How Spanish got its ñ - the story behind that "n with a tilde" ¿Por qué utilizamos signos de apertura en castellano? Los signos de apertura están en horas bajas.
Para muchos, incluso, son desconocidos puesto que no aparecen de forma clara en el teclado de su teléfono móvil. Pero lo cierto es que, aunque en otras lenguas no sean necesarios —a continuación veremos por qué—, en castellano su omisión se considera como falta de ortografía, por lo que sería oportuno ir familiarizándonos con estos signos para no cometer sacrilegios ortográficos. El origen Tanto los signos de interrogación como los de exclamación parecen tener su origen en las expresiones en los apócopes de los sustantivos latinos quaestio e interiectio. En los manuscritos se marcaba que la oración era interrogativa o exclamativa mediante el uso de los apócopes qo. e io.; su evolución gráfica fue la que dio origen a los actuales signos de interrogación y exclamación.
Como hemos podido comprobar, hasta que no ha aparecido el signo de interrogación al final de la oración, podría tratarse de una oración afirmativa sin problema alguno. Catálogo de voces hispánicas. El Catálogo de voces hispánicas ofrece muestras audiovisuales de las principales manifestaciones y variedades de la lengua española, procedentes de todo el mundo hispánico, junto a muestras de las principales lenguas originarias con las que la lengua española convive.
El catálogo también incluye un pequeño conjunto de muestras de español hablado por aprendices de diverso origen lingüístico-geográfico. Las muestras van acompañadas de la transcripción de los textos, así como de información gráfica y textual sobre la lengua española y sobre su presencia en los territorios de los que proceden aquellas. Su contenido está relacionado con los usos, costumbres y características culturales de su zona de procedencia. El número inicial de muestras, proyectado para el fondo básico del catálogo, es de alrededor de 100. Los acentos del español. Types of Spanish Accents - Joanna Rants.
Its hard to speak Spanish! El español en el Sáhara Occidental. La presencia española en el Sáhara Occidental durante casi un siglo, desde 1884 hasta 1976, ha convertido al español como segundo idioma de la RASD (República Árabe Saharaui Democrática).
Cientos de miles de saharauis tienen el español como segunda lengua, formando parte esencial de la administración de la RASD y elemento cultural muy presente para los escritores saharauis. El español se ha convertido en un símbolo de identidad para los saharauis, siendo además un factor diferenciador con el resto de los países de la región, en su gran mayoría francófonos. Cabe destacar que ha sido un excelente nexo de unión y acercamiento a países latinoamericanos y con la población española. En los campamentos de refugiados saharauis la enseñanza bilingüe es uno de aspectos fundamentales dentro del campo de la educación, empezando el aprendizaje del español ya en segundo de Primaria.
El alfabeto y sus sonidos. BV1: Viva el Mundo Hispano: El mundo hispanohablante. Alla språk är glada – men spanska är gladast. Efter att ha analyserat flera miljarder ord är ett amerikanskt forskarlag enigt.
Ord med positiva associationer är betydligt vanligare än ord med negativa associationer. Och allra mest uppåt är de som talar spanska. Forskare vid University of Vermont, USA, har samlat in flera miljarder ord från böcker, inlägg på Twitter, översättningar till film och tv och sökningar på nätet. I tio olika språk – engelska, franska, spanska, tyska, portugisiska, koreanska, kinesiska, ryska, arabiska och indonesiska – listades de 10 000 vanligaste orden.
¿Desde cuándo se distingue en castellano la «V» y la «B»? ¿Cómo surge y por qué la diferenciación? Cuentan con orígenes fonéticos diferentes, pero su confusión se generaliza en la Edad Media y hoy en día ambas grafías representan el mismo fonema, lo que origina no pocas equivocaciones a la hora de escribir las palabras «La pregunta correcta es: ¿Desde cuándo no se distinguen en castellano los fonemas /b/ y /v/?»
, afirma Salvador Gutiérrez, académico de la RAE y director del Departamento de «Español al día» y director adjunto de la Escuela de Lexicografía Hispánica. Se trata de dos letras de origen diferente. «La oposición proviene del latín», aclara el también coordinador de la «Ortografía de la Lengua Española». La historia de la letra «v» se corresponde con la de la letra «u»: la «u» latina deriva de la «y», ípsilon griega, que procede a su vez del fenicio «wau». En el castellano primitivo, entonces, la «b» representaba un fonema oclusivo sonoro bilabial y la «v», labiodental. Qué difícil es hablar el español. Spanish to replace French as most popular language in schools - Schools - Education - The Independent. Andrew Hall, chief executive of the AQA exam board, made the prediction after entrants for the Spanish GCSE rose for the sixth year in succession to 93,028.
In the past eight years, Spanish has seen a rise in take-up of just over 30,000 (50 per cent) while French has dropped by 70,000 to 168,042. The number of candidates for both French and German fell by 9,246 and 3,041 respectively this year. German is now well down in third place at 59,891 having been overtaken by Spanish for the first time in 2008. “I’ve always been talking about savvy students and that’s just what they are. They are thinking, ‘This language will really help me’,” said Mr Hall.
Human Language Is Biased Towards Happiness, Say Computational Linguists — The Physics arXiv Blog. Back in 1969, a couple of psychologists from the University of Illinois began studying the way people in different cultures use words.
Their conclusion was that whatever their culture, people tended to use positive words more often the negative ones. This finding is now known as the Pollyanna hypothesis, after a 1913 novel by Eleanor Porter about a girl who tries to find something to be glad about in every situation. But although widely known, this work involved a relatively small number of people.