Urok 6 - Говорим по-русски Поход Govorim po-russki Pohod. Urok 5 - Говорим по-русски Обед в кафе Govorim po-russki Obed v kafe. Urok 4 - Говорим по-русски Зима и лето Govorim po-russki Zima i leto. Urok 3 - Говорим по-русски Подруга болеет Govorim po-russki Podruga boleet. Urok 2 - Говорим по-русски Дома Govorim po-russki Doma. Urok 1 - Говорим по-русски На уроке Govorim po-russki Na uroke.
Ekatérina Kondratieva poèmes (français, russe) Alexandre Pouchkine Le Prophète poèsie russe avec sous-titres français. Alexandre Pouchkine - Eugène Oneguine. Vladimir Vissotsky - Poème lyrique. "Russian language in 25 lessons" by Artemiy Belyaev. “Russian language in 25 lessons” by Artemiy Belyaev is a new book for learning Russian language that will be helpful for a beginner as well as advanced learner.
The book represents essential course of Russian language for 25 simple and easily understandable lessons. The lessons show the structure of Russian language and consist of such important subjects as: Verbs in present, past and future tenses;Genders and plural of nouns and adjectives;Prepositions;Passive voice;Cases of pronouns, nouns and adjectives;Reflexive verbs;Complicated verbs: can, to have, must, to need, to like;Degrees of comparison;Imperative mood;Perfective aspect of verbs;Participles;And other subjects. Each lesson is followed my many examples. The book also contains additional material: Russian alphabet, rules of reading and phrasebook. Dictée audio - L’apprentissage des langues étrangères (audio) [Изучение иностранных языков] - Apprendre le russe gratuit. Audio dictation - Learning foreign languages is useful! (audio) - Learn Russian for free. Construction du vocabulaire - Acheter une chemise homme [Покупаем мужскую рубашку] - Apprendre le russe gratuit.
Aujourd’hui, nous sommes dans un magasin de vêtements pour hommes et nous allons acheter quelques chemises … Audio Player Télécharger le fichier audio de cette leçon – Добрый день, я могу вам помочь?
– Bonjour, est-ce que je puis vous aider ? – Да, я хотел подобрать рубашку.– Oui, je voudrais choisir une chemise. – Какой у вас размер? – Рост 170 и 40-й воротник.– Je mesure 170 cm et fais 40 de tour de cou. – Цвет имеет значение? – Лучше что-нибудь пастельное.– Mieux quelque chose dans les tons pastel. – Хорошо. . – Давайте, вот эту голубую и вот эту в клеточку.– Oui, cette blue et cette croisée.
Littérature Russe. Conte russe. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Pour un article plus général et les contes littéraires (Pouchkine...), voir Littérature russe. Les contes traditionnels russes occupent une place importante dans la culture russe. La tradition orale russe[modifier | modifier le code] La tradition orale russe est riche et foisonnante. Elle est l'œuvre du peuple paysan qui forme 90 % de la population et qui est resté analphabète jusqu'aux années 1930.
Le conte, populaire ou traditionnel, russe est le genre folklorique le plus connu, il est très apprécié des enfants. Lecture de poèmes russes, par André Markowicz. Rencontre avec André Markowicz (30/01/14, Librairie des Signes, Compiègne) André Markowicz. André Markowicz: Шаги Раскольникова. Владимир Маяковский - Послушайте. Poésie russe : Les Douze de Blog. Traduire en français les rythmes de la poésie russe. La cadence est maintenue grâce à l'élision illicite : « De ses ailes il marquait », et grâce à l'aniuïssement du -e- de « cauchemar ».
Ce qui importe ici, c'est l'orientation de la traduction sur le rythme, et une certaine prise en compte de la métricité du poème russe. On s'aperçoit en effet que le traducteur ne peut se permettre de méconnaître le statut de la métrique dans l'organisation rythmique de la poésie russe moderne. Il ne peut ignorer que, chez presque tous, la métrique s'impose comme dominante, dans la mesure où elle met enjeu de façon privilégiée la relation à la tradition. C'est ainsi que pour Mandelstam, le poème n'existe qu'en tant qu'il « dialogue » avec un autre poème.
Chaque nouveau poème replace dans l'avenir toute la poésie qui l'a précédé, et le vers est « reconnaissance » de tous les vers déjà dits. On montrera, par exemple, que la poétique des premiers recueils de Pasternak se définit avec et contre la métrique. . « Secoue mon âme! « II est midi dans l'univers! 11. Actualités en Russie : Le Courrier de Russie. Départements 10 à 19. Russian Webcasts. Russian Webcasts are posted to the web twice monthly and deliver a survey of the previous two weeks' news in simplified standard Russian Listeners of Voice of America's "Special English" broadcasts will recognize the slightly slower rate of speech and textual redundancy which characterize these webcasts.
Why ? Back in Soviet times, the news was easy to understand. Маша и Медведь. Витас отдыхает, все в шоке all in shock, Анна Эллада / Стихи.ру. ...Спешите жить, живите не спеша... --- к р а т к а я --- а в т о б и о г р а ф и я --- Анна Эллада – мой литпсевдоним.
Родилась в Украине, в Луганске. В детстве много времени посвящала рисованию и живописи, чтению приключенческих романов, притч народов мира, поэзии. Увлекалась астрономией и астронавтикой. Окончила специализированную школу (английский и немецкий языки), затем экономический университет (ВНУ им. С 2009 г. пишу стихи и прозу. Караоке русские. Ты помнишь дворец великанов mp3 скачать бесплатно и без регистрации на Muzofon.com Качай бесплатно любую музыку в формате mp3 и слушай онлайн. Боже, Царя храни! (God Save the Tsar!) with lyrics текст. Уроки русского. Премьера 13 выпуска "Живое слово"
Горе от ума by Alexander Sergeyevich Griboedov - Грибое́дов, Алекса́ндр Серге́евич - Russian. By: Alexander Sergeyevich Griboedov - Грибое́дов, Алекса́ндр Серге́евич (1795-1829) Woe from Wit (Russian: Горе от ума, also translated as "The Woes of Wit", "Wit Works Woe" and so forth) is Alexander Griboyedov's comedy in verse, satirizing the society of post-Napoleonic Moscow, or, as a high official in the play styled it, "a pasquinade on Moscow.
" The play, written in 1823 in the countryside and in Tiflis, was not passed by the censorship for the stage, and only portions of it were allowed to appear in an almanac for 1825. But it was read out by the author to "all Moscow" and to "all Petersburg" and circulated in innumerable copies, so it was as good as published in 1825; it was not, however, actually published until 1833, after the author's death, with significant cuts, and was not published in full until 1861.
NEW! Дмитрий Колдун - Звезда. Слава Тебе, Господи, Слава Тебе! Church litany Church Slavonic. "Миленький ты мой" текст слова Russian song lyrics. "Сколько долгих дней" -СТЕЛЛА текст слова. КАТЮША текст Russian song from WWII. Песня о тревожной молодости - текст (Piesnya o trevozhnoj molodiozhi) "Шумел камыш" текст Shumel Kamish with LYRICS. Пропаганда "Мелом" текст (Propaganda "Chalk" with lyrics) Гимн СССР текст Soviet National Anthem with lyrics.
With Lyrics. La Ligne générale - 1928 - Sergei Eisenstein - VOSTFR. La porte d'Ilitch, film russe (1962), (sous-titres français), 1/2. 17 moments du printemps, série russe (sous-titres français) 1/12. 17 moments du printemps, série russe (sous-titres français) 2/12. 17 moments du printemps, série russe (sous-titres français) 3/12. ЗВЕЗДА В ГОРОДЕ СВЕТЛАНА СУРГАНОВА. 1814 (18-14), film russe en VOSTF. Светлана Петракова - «Об утраченной доброте...» Сурганова. Девочка-Генерал. Вера Полозкова и Артем Комиссаров - Катя (DVD "812'11") Светлана Петракова читает свои стихи - Svetlana Petrakova déclame sa poésie.
С.Сурганова - "Как весело сиял снежинками..."(М. Цветаева) C.Сурганова "Тоска по родине" М.Цветаевой. Romanovs Rare Color Photos. Famille Romanov, le dernier des Tsars (1/3) : Nicolas et Alix - Documentaire russie. Idiom. SovMusic.ru - Гренада (стихотворение) Russian Webcasts.