Corriger votre style en anglais. Si vous voulez écrire en anglais, il y a des outils qui permettent de vous aider à écrire correctement. Il y a même des outils qui permettent de vous aider dans votre style. Il existe des outils de test de lisibilité qui se basent sur des formules de maths plus ou moins sophistiquées. Les critères qui entrent dans les formules de math sont , par exemple : Le nombre de mots par phrase.Usage de termes compliqués ou simples.Facilité de lecture à haute voix.L’usage de mots de vocabulaire spécifique.L’usage de la voix passive ou non.La moyenne de syllabes par mot ! Pour comprendre un peu mieux, vous pouvez vous référer à l’algorithme de Dale Chall ou celui de Flesh Kincaid sur wikipedia. Après cette longue introduction, voilà donc l’application en ligne hemingwayapp.com qui va non seulement, compter le nombre de mots, phrases, paragraphes et caractères de votre texte, mais aussi, va surligner les passages à améliorer.
Pour nous les Français, ça ne marche pas! Traduction instantanée page web avec bookmarklet. Aujourd’hui lire une information en langue étrangère, n’est plus le privilège d’une élite érudite et polyglotte. Nous avons aujourd’hui la chance de pouvoir lire les traductions de toutes les pages web en un seul clic. Bien sûr, les puristes vont nous dire que la traduction n’est pas fiable et qu’on peut carrément interpréter le contraire de l’information. Tant mieux pour les recettes de cuisines où l’erreur permet d’innover (cf la tarte Tatin).
En tout cas, la traduction automatique est de toute façon mille fois mieux que rien et il ne faut pas s’en priver. Dans cet article, je parle de deux bookmarklets que vous devriez installer dans votre barre d’outil, quel que soit le navigateur que vous utilisez, même Internet Exploreur. Vous avez 71 bookmarklets à installer, si vous voulez traduire en 71 langues. Vous devez déjà sélectionner votre langue (Select your language) avant d’installer le bookmarklet dans votre barre d’outil. Vous voilà donc paré pour être informé! Traduction mots ou phrases ds même page. La vie sur internet est en partie régie par l’anglais, mais au fur et à mesure qu’on s’aventure sur le web, il est carrément possible de lire les news dans des langues qu’on ne maîtrisent pas trop. Dans mon cas, c’est la langue allemande qui me fait défaut et il me faut des outils pour pouvoir lire les news en allemand.
Bien sûr, il existe la traduction automatique des pages entières soit via google translate ou soit via bing. Je vous conseille d’ailleurs de lire attentivement le billet “Deux bookmarklets pour traduire une page entière via google translate ou bing“. J’ai aussi beaucoup apprécié les extensions chrome super puissantes pour apprendre du vocabulaire : “(Deux extensions chrome puissantes pour apprendre l’anglais et le vocabulaire)”. Aujourd’hui je fais un bilan des extensions qui nous aide à traduire des mots ou des phrases, mais pas un texte complet. Les extensions qui remplissent les cahiers de charge complétement ou partiellement le cahier de charge. Dictionnaires anglais visuels ou plutôt graphiques. Qui consulte encore un dictionnaire papier? Personnellement, je les consulte de moins en moins, ils sont juste sur mes étagères à titre de relique avant web! Les dictionnaires, aujourd’hui, sont en ligne et ils sont nombreux.
Non seulement ils sont nombreux, mais il y a en de tous les genres, notamment des dictionnaires graphiques qui permettent de comprendre un mot à partir d’un graphe plutôt intelligent. Malheureusement je n’ai pas trouvé d’option intéressante en langue française! Le but de ses quatre dictionnaires est de taper un mot et de voir toutes les ramifications du mot vers des synonymes, des antonymes ou sujets relatifs. Cliquez déjà sur la touche random, pour découvrir des mots et surfez sur tous les mots qui apparaissent. Et bien c’est la même chose, mais avec la fonction fullscreen, on a donc plus d’espace pour naviguer sur les mots.
Un peu moins puissant: tapez un mot, puis cliquez sur un des mots adjacents qui est un synonyme. Simplifier lecture sites Internet en anglais. Le problème ! Vous avez un bon niveau d’anglais, mais il vous manque tout de même une grosse palanquée de mots de vocabulaire. Vous lisez la presse anglophone en ligne, mais franchement tous ses mots compliqués vous découragent de lire la presse. Vous avez horreur des dictionnaires et vous n’avez pas encore suivi mes conseils que j’ai pourtant écrits avec amour ( Auto Selective Translato r, deux extensions puissantes pour apprendre l’anglais , les 16 réseaux sociaux pour apprendre une langue et traduire les pages avec des extension chrome La solution : rewordify.com rewordify.com reformule un texte anglais en le simplifiant avec des mots de vocabulaire plus compréhensibles. Tout ce fait en ligne, il suffit de copier un texte, de le coller dans la fenêtre (1) et de reformuler (2).
Ensuite, c’est le bonheur, car les mots difficiles du texte disparaissent au profit de mot plus faciles comme on peut le voir dans la démo gif animée qui suit. Conclusion: encore un outil en ligne intéressant! Apprendre l'anglais en ligne et le vocabulaire. Si vous voulez apprendre l’anglais tranquillement devant votre pc, il y a une pléthores d’extensions chrome disponibles qui vous proposent toutes sortes d’option pour écouter, traduire, apprendre, prononcer, pratiquer une langue étrangère et particulièrement l’anglais.
L’objectif de ce billet d’aujourd’hui n’est pas d’établir une liste de toutes les extensions que j’ai déjà testées à ce sujet, mais plutôt de focaliser sur deux nouveaux outils en ligne qui utilisent des extensions chrome comme outil d’apprentissage du vocabulaire anglais. Ce deux services ne sont pas trop faits pour les débutants, ils s’adressent plutôt à des personnes qui possèdent déjà un minimum de base en anglais. Vocable est une plate-forme d’apprentissage du vocabulaire anglais. Ce site n’est pas proposé en français, il faudra donc choisir l’option “other languages” pour pratiquer le vocabulaire “anglais-anglais”. L’image qui suit illustre bien le principe de la répétition espacé.