background preloader

Diccionarios y glosarios jurídico-económicos para traductores e intérpretes

Diccionarios y glosarios jurídico-económicos para traductores e intérpretes
Hace poco os hablábamos del lenguaje jurídico dando ideas y características típicas de este tipo de lenguaje. Ahora que ya conocéis los rasgos característicos queremos facilitaros un poco vuestra tarea de traducción e interpretación y para ello hemos seleccionado una serie de diccionarios y glosarios que pueden seros útiles a la hora de trabajar. Desde el blog de 20.000 lenguas – ahora también presente en Facebook donde os invitamos a compartir vuestras ideas y comentarios – pretendemos compartir para aprender, ¿qué mejor manera que hacer una lista ordenada por categorías? Seguramente muchos de vosotros conoceréis y utilizaréis a diario o con frecuencia algunas de estas herramientas. Anteriormente ya elaboramos una lista con una propuesta de 20 diccionarios online para cualquier traductor e intérprete, además de lanzar otra propuesta interesante con 20 recursos imprescindibles para vosotros donde había glosarios, más diccionarios y material útil e interesante. Si te gusta compártelo...

Lecciones en redacción: usos de los tiempos verbales En el documento adjunto encontrará la primera lección sobre el uso de los tiempos verbales, del módulo 15 de redacción para magistrados y funcionarios. El envío de la lección por mail se realiza todos los viernes Lecciones de redacción para magistrados y funcionarios judiciales Lección Nº 51(Módulo Nº 15: usos de los tiempos verbales) En esta lección comenzaremos a analizar los usos de los tiempos verbales. Usos de los tiempos verbalesDudas habituales Uso del pretérito imperfecto del modo subjuntivo En ocasiones, según señala Belluscio, se recurre al uso del pretérito imperfecto del modo subjuntivo (que yo amara/se, que yo temiera/se, que yo partiera/se, etc.) en expresiones como “la sentencia rechazó la demanda que promoviera el actor”, “el a quo rechazó el recurso que fuera interpuesto”, “el campeonato mundial en el cual venciera el equipo nacional”, etc. En casos como los citados, es preferible utilizar el indicativo porque se trata de hechos reales que efectivamente ocurrieron.

Legislación TSJ

Related: