background preloader

L’usage d’outils numériques pour l’entraînement à la compréhension de l’oral en anglais dans l’enseignement secondaire

L’usage d’outils numériques pour l’entraînement à la compréhension de l’oral en anglais dans l’enseignement secondaire
Introduction Les résultats des élèves francophones sont particulièrement faibles en ce qui concerne compréhension de l’oral en anglais [1]. Face à ce constat, le Ministère de l’Éducation Nationale préconise entre autres l’utilisation d’appareils mobiles (baladeurs ou tablettes) car : La baladodiffusion permet d’accroître l’exposition des élèves à la langue étrangère par un contact régulier et accru avec les documents authentiques (…) les élèves y trouvent une motivation supplémentaire et une possibilité précieuse d’individualiser leur activité en travaillant à leur rythme. (MEN, 2010, p. 7) Des études comme celles de Roussel, Rieussec, Nespoulous et Tricot (2008) ont mis en lumière le fait que cette autonomie peut être trompeuse : en position d’auto-régulation, les élèves les plus faibles montrent des stratégies plus désordonnées que les élèves les plus avancés qui, eux, profitent de l’auto-régulation pour gérer leur écoute plus efficacement. Contexte Conclusion Références citées Catoire, P.

Réalité augmentée en classe d'anglais "London 4D Cityscape" Le projet London 4D Cityscape est un projet de conception en réalité augmentée en classe d'anglais réalisé à partir d'un puzzle (jeu éducatif vendu dans le commerce). Il a été proposé par Mme Laurence BERNARD, professeur d'anglais au lycée Montgérald, Le Marin, ac-martinique à une classe de 1ere L LVA de 11 élèves. Lors de ce projet, les élèves ont construit un puzzle en 3 D de la ville de Londres ; ils ont enrichi son contenu par des animations audio et/ou video, textes, liens en réalité augmentée avec l'application Aurasma. Déroulement: Les élèves ont reçu ce puzzle comme cadeau au retour des vacances de Noël. La première séance a consisté a découvrir le cadeau et le projet. Les élèves ont ensuite découvert et commenté le contenu du puzzle, ils ont lu la notice et les plans fournis, compris pourquoi le packaging est composé de deux sacs distincts de pièces 'les unes en carton, les autres en mousse) et d'un sac de petits bâtiments en plastique. - L'application Comment tester ce projet?

Des baladeurs MP3 en classe d'allemand - L'effet de l'autorégulation matérielle de l'écoute sur la compréhension auditive en langue seconde Date de réception de l'article : 13 octobre 2007 ; date d'acceptation : 28 octobre. 1La compréhension auditive est une composante essentielle dans l'apprentissage de la langue seconde (L2). Il semble donc important d'étudier ce processus complexe et plus particulièrement les mécanismes qui sous-tendent l'écoute de la langue étrangère, première étape du chemin qui mène vers la compréhension. 2Nous distinguons "l'autorégulation matérielle de l'écoute" à l'aide d'un baladeur MP3, c'est-à-dire les "mouvements" de l'auditeur au sein du document sonore, de ce que les chercheurs appellent "la compétence métacognitive d'autorégulation", qui désigne l'ensemble des processus selon lesquels l'apprenant contrôle ses activités de compréhension et d'écoute (Flavell, 1979). Comment la compréhension auditive dépend-elle du niveau initial des élèves et des différentes conditions d'écoute ? 4La recherche en langue seconde a gagné en importance ces dernières années. 1.1. 8En 1995, A. 1.2. 1.3. 1.4.

Utilisation des TICE dans le cadre de l’apprentissage d’une seconde langue dimanche 18 janvier 2015. Par Lisseth Cruz Copa Les trois projets analysés ci-dessous traitent d’expériences pédagogiques mettant en scène l’utilisation de technologies de l’information et notamment d’Internet dans l’enseignement d’une culture étrangère selon différentes approches. Dans l’article « Utilisation de la visioconférence dans un programme de FLE : tâches communicatives et interactions orales » de Agnès Marcelli, David Gaveau et Ryoko Tokiwa, les chercheurs font part d’un projet nommé « FR 2003 » concernant des cours expérimentaux de Français Langue Étrangère (FLE) pour un même groupe d’étudiants japonais en présentiel intensif en France, puis à distance au Japon avec la plateforme de téléformation WebCT™ (2005, p. 1). L’expérience s’est déroulée en trois phases : une phase préparatoire par les enseignants, une phase présentielle puis une phase à distance. Ces expériences illustrent quelques-unes des difficultés de l’apprentissage d’une langue et d’une culture nouvelle.

Travailler l'oral en maternelle avec Photorécit Si vous disposez d’ordinateurs portables en maternelle, Photorécit (logiciel gratuit, de Microsoft, pour Windows) est un très bon logiciel pour faire parler les élèves sur une image, les faire se réécouter et se corriger, pour ensuite récupérer le résultat sous forme de vidéo, de manière très simple. Récupérer les photos Selon le projet, faire prendre les photos par les élèves ou par vous-même, et mettez-les dans un dossier spécifique afin de ne plus avoir à les rechercher par la suite. Cela vous simplifiera la tâche par la suite. Cela peut être l’objet d’un projet photo, dont voici un exemple de l’académie de Grenoble. Pensez d’ores et déjà à faire signer une autorisation parentale spécifique à votre projet si vous souhaitez à terme distribuer le résultat final. Placer les photos dans le logiciel Une fois les photos regroupées, il est temps de créer le projet et d’y insérer les photos. Dans cet écran, cliquez sur « Importer des images ». Utiliser le logiciel en classe

Des sous-titres intelligents pour apprendre l’anglais avec les séries Smartsubs crée des "sous-titres intelligents" pour apprendre l'anglais à travers les séries télé. Ils s'adaptent au niveau de l'utilisateur, et traduisent les mots difficiles. Game of Thrones, saison 1 – HBO Kévin Perez et Félix Revert, respectivement ingénieur informatique et ingénieur statisticien, ont conçu un programme (gratuit) qui repère de lui même, dans les sous-titres de vos séries préférées, les mots compliqués ou les expressions idiomatiques à traduire. Les Français ont lancé leur site en mars : SmartSubs. « Après avoir passé de longues heures devant notre ordinateur à regarder des séries à s’être posé des centaines de fois la question: est-ce que je mets des sous-titres ? L’utilisateur envoie son fichier de sous-titres sur le site. A noter que les sous-titres peuvent s’adapter au niveau de l’utilisateur. « La difficulté des mots, du vocabulaire, est relative à la personne, à sa langue maternelle, mais aussi aux séries et films que regarde cette personne. Fabien Soyez

Éditer des images, des vidéos et des sons Comme le rappelle l'auteure du diaporama publié via Slideshare, les applications Web foisonnent en ligne, en particulier celles facilitant la retouche d'image, sans garantie assurée cependant, en matière de longévité et de pérennité de fonctionnement. La formation proposée dans la présente présentation a pour objectif, selon les termes de Corinne Habarou, de permettre en priorité aux professionnels de l'information documentation, aux enseignants-chercheurs et aux doctorants de gagner du temps dans le labyrinthe des services en ligne. Elle s'organise en 3 grands axes : retoucher une image, manipuler le son, monter une vidéo. Retoucher une image Éditer un son Dans un second temps, Corinne Habarou s'intéresse aux outils permettant de travailler le son, tout d'abord ceux dédiés à la reconnaissance et la synthèse vocale comme TalkTyper (transcription automatique), oTranscribe, Ispeech, Spoken Text (aide à la retranscription). Monter une vidéo Sources et références complémentaires

Outils en ligne pour s'amuser avec les TIC!

Related: