
Précis de grammaire grecque. Accueil et plan général • Introduction à la conjugaison [200] • L'indicatif [255] prés. [260], impf. [280], fut. [290], aor. [300], pft [340], +qpft [361], fut-pft [363] • Le subjonctif : prés., aor., pft [380] • L'optatif : prés., fut. aor., pft [400] • L'impératif : prés., aor., pft [425] • L'infinitif : prés., fut., aor., pft [450] • Le participe : prés., fut., aor., pft [475] • L'adjectf verbal [503] Le MOOC "grec ancien pour débutant" reprend le cours... Manuel électronique de grec ancien Hellénis'TIC (niveau : débutants dans le secondaire) Ce manuel électronique a été réalisé dans le cadre d'une expérimentation d'enseignement du grec ancien à distance, conduite de 2000 à 2007 dans l'académie de Clermont-Ferrand avec des élèves de collèges ruraux. Les trois heures de cours hebdomadaires étaient organisées de la manière suivante : deux séances d'une heure en visio-conférence, une heure de travail en autonomie, surveillée par un adulte-relais dans l'établissement et gérée à distance par le professeur ; élèves et adultes échangeaient messages et fichiers par courrier électronique. et du travail autonome .
MOOC SILLAGES | Grec ancien pour débutants Forum L’inscription à cette formation est facultative, mais elle vous permet de participer au forum pour interagir entre apprenant·es et avec votre professeure ! Inscrivez-vous facilement et gratuitement en vous enregistrant en page d’accueil de ce forum (lien “M’enregistrer”). Ouverture Cette formation est ouverte toute l’année. Volume de travail 24 séquences représentant chacune environ 4 heures de travail, soit 4 heures de travail par semaine pour un cursus d’une année universitaire, ou 2 heures par semaine pour un cursus de deux années universitaires comme cela est pratiqué en classe préparatoire. Évaluation Chaque séquence comporte de nombreux exercices accompagnés de leur corrigé pour s’auto-évaluer. Conditions d’utilisation Les conditions d’utilisation de la formation sont imposées par la Licence Creative Commons BY NC SA.
liens pour le grec, ancien, moderne, dialecte Dictionnaire de terminologie médicale - (Anglais/Grec-Grec/Anglais) Dictionnaire d'argot grec - (en grec) Λεξικό της μεσαιωνικής ελληνικής -(dico grec du Moyen-Age) Dico grec, grec ancien & anglais - anglais & grec, grec ancien Ressources de textes et livres grecs: Hodoi Electronikai - Ressources importantes de textes classiques grecs Textes Classiques - En grec ancien et moderne Perseus Collection - La plus grande collection de textes classiques grecs Remacle -L'Antiquité Grecque et Latine - Ressources importantes de textes classiques bilingues Project Gutenberg - Ressources importantes de textes grecs Bibliothèque de Projet Homère - propose de très nombreux livres grecs (grec ancien- grec moderne etc..) Διδασκαλείον Ελληνικοτήτας - Ressources de livres grecs Topos Text - Ressources de textes grecs anciens Nouveau Ἑλληνικός Πολιτισμός - Ressources sur le grec ancien et sur la civilisation Nouveau Manuscits grecs de la Bibliotèque Britanique Papyrus de la Constitution d'Athènes
Michèle Tillard - Pages dédiées aux hellénistes de Lettres sup' Pages dédiées aux hellénistes de Lettres sup'... et aux autres ! Michèle TILLARD - Lycée Montesquieu, 72000 LE MANS L'Érehthéion - © Michèle Tillard, mai 2016. Pour lire les caractères grecs, vous n'avez en principe besoin de rien (sinon d'apprendre l'alphabet grec) Pour écrire en grec, vous pouvez soit télécharger la police de Denis Liégeois, soit, plus pratique encore, utiliser le clavier virtuel de Laurent Robin. Apprendre le grec ancien Cours et outils linguistiques Pour une petite initiation et une mise en appétit : COURS DE GREC DÉBUTANT 2 H Pour un apprentissage systématique de la langue grecque antique : FLOT SILLAGES (cliquez sur l'image ci-dessous) Un cours de version qui fait suite au cours pour débutants. Des versions corrigées Des fiches de vocabulaire La langue grecque : histoire, dialectes... noter le site de Claire Tuan pour une initiation à l'épigraphie grecque. Le grec aux concours des ENS Le programme de l'ENS Lyon Programme 2017 : Civilisation grecque antique Histoire et société
[Mini-FAQ] Adresses utiles en grec ancien Archive-Name: fr/lettres/adresses-langues-anciennes.grec Archive-Name: fr/lettres/adresses-langues-anciennes.grec Pour une meilleure lecture, nous vous conseillons de choisir un affichage avec une police à espacement fixe. Document mis à jour le 25 mars 2006. *************** Préambule *************** Ce document a pour objet de sélectionner les ressources de la Toile pour le grec ancien. les lettres entre parenthèses signalent la ou les langue(s) utilisées sur le site. +++++++++++++++ I Langue et textes I.1 Apprendre le grec ancien sur la Toile. I.2 Où trouver des textes. Page d'accueil - Ecole Ouverte de Grec Ancien L'Ecole Ouverte de Grec Ancien vous propose : - une version grecque par mois, publiée sur le site le premier du mois. Les participants peuvent envoyer leur traduction par mail à l'EOGA (ecoga@laposte.net) et poser des questions de grec en laissant un commentaire sur le site. sont réunies en un article publié sur le site, et un rendez-vous Skype est proposé à tous les participants pour réfléchir aux meilleures traductions possibles du texte du mois. - des notions de vocabulaire, thématiques (la mer, le rire, la lumière par exemple). Pour participer et vous inscrire à l'Ecole Ouverte de Grec Ancien, il vous suffit d'entrer votre adresse mail dans la rubrique "S'inscrire", dans le menu de gauche, puis de valider le lien qui vous sera envoyé dans votre premier mail. Si vous souhaitez nous aider à faire connaître l'EOGA, vous pouvez : - imprimer notre affiche et la coller dans des endroits stratégiques : Télécharger « affiche EOGA.odt »
Hendiadys L’hendiadys ou hendiadyn ou hendiadyoïn (n.m., du grec ἓν διὰ δυοῖν / hèn dià duoîn, « un en deux ») est une figure de rhétorique qui consiste à remplacer la subordination ou la détermination qui solidarise deux mots, par une relation de coordination ou toute autre dissociation syntaxique. Il se rencontre le plus souvent avec le remplacement de deux mots inclusifs, ou d’un substantif et son épithète, par deux substantifs coordonnés. Étymologie[modifier | modifier le code] Les diverses graphies viennent de la forme du duel grec : « δυοῖν ». Et ce mot vient de la locution grecque « ἓν διὰ δυοῖν » (hèn dià duoîn) qui signifie « un au moyen de deux ». La figure[modifier | modifier le code] L’hendiadyoïn régit un rapport de contiguïté ou d’inclusion et sert généralement dans le langage actuel à ralentir une expression de la pensée en dissociant une même chose sous deux aspects bien distincts. Un procédé des langues anciennes[modifier | modifier le code] Exemple canonique Exemples litigieux
La Bible en langue des signes s’invite sur internet - protestinfo L’évangile de Luc, le livre de Jonas ainsi qu’un lexique de mots bibliques sont désormais accessibles en langue des signes française sur internet. Un groupe d’aumôniers romands compte poursuivre le travail de traduction de la Bible. Photo: extrait d’une vidéo © www.bible-lsf.org Par Laurence Villoz «L’idée consiste à rendre la Bible accessible à tous gratuitement, à libérer des informations prisonnières», explique Robin Masur, coresponsables du groupe romand à l’origine du projet de Bible en langue de signes sur internet et président de la communauté vaudoise des sourds et malentendants de l’Eglise réformée évangélique du canton de Vaud (EERV). Depuis début septembre, l’Evangile de Luc, le livre de Jonas ainsi qu’un lexique de vocabulaire biblique se trouvent sur internet sous forme de vidéo en langue des signes française. Un travail gigantesque Au niveau des passages choisis, le groupe a dû faire une sélection.
Ecrire en grec ancien ou en copte avec Unicode - Département des Sciences de l'Antiquité L’utilisation de l’encodage Unicode est fortement recommandé car il permet de taper du texte dans une multitude d’alphabets (dont le grec ou le copte) sur Mac, PC ou Linux, avec la garantie que les textes saisis seront lisibles tels quels, sans avoir besoin de les convertir, quel que soit l’ordinateur utilisé. 1) une police Unicode Depuis 2004 environ, les systèmes d’exploitation pour Mac et pour PC comportent déjà des polices Unicode (Arial, Lucida Grande, Tahoma, Times New Roman, etc.). Si toutefois vous avez besoin d’une police supplémentaire, généralement pour disposer de caractères dont le style soit en harmonie avec celui de vos textes en alphabet latin, voici quelques suggestions : Cardo, Doulos, Gentium, Titus, Vusilius. 2) un pilote de clavier AZERTY C’est le pilote de clavier (ou "driver") qui vous permet de commuter entre les différents claviers nationaux grâce à la barre de langue. Des ressources complémentaires se trouvent aussi sur le site personnel de Jean-Luc Fournet.