Problèmes théoriques de la traduction de la poésie russe en français 1.4. Le choix du passage de la poésie russe au français, déterminé par l'expérience personnelle de l'auteur de la présente étude, est fondé en théorie par une opposition et une proximité suffisante des systèmes de versification, des contacts, une histoire. Poésie russe et poésie française seretrouvent, selon la classification de Поливанов (D, dans le même groupe des systèmes toniques, mais offrent l'avantage d'astreindre à une recherche plus approfondie des correspondances de structures que ne pourrait faire par exemple l'étude comparée des versifications allemande et russe ou même anglaise et russe, dont les similitudes extérieures sont trop grandes ^. Ajoutons qu'au niveau de la pratique, la résistance à la traduction est plus forte dans le sens R ->- F que dans le sens F ->- R, ce qui ne peut que favoriser notre projet. 2.0.
10 best free Russian learning resources I think it’s wise to invest into your education, and language learning in particular. You might have to give up a few beers or coffees every month, but that one good book, app, or online resource may easily make the difference in how fast you progress. That doesn’t mean that there is no high quality material for Russian learners that is free, but it certainly takes quite some time to find it, and to use it properly. To save you time, I’ve decided to share some of my favourite free resources below: RT Learn Russian An interactive language learning website from the news site Russia Today.
РЕКЛАМА: основные законы психологии восприятия и способы манипуляции сознанием Итак, основная задача современной рекламы - привлечение к ней внимания потенциального потребителя. Чем эффективнее воздействует реклама на психические процессы потенциального потребителя, тем сильнее возникает к ней интерес и тем дольше он остается. Поэтому создателям рекламы важно знать основные законы восприятия. Основные законы восприятия Первый закон восприятия - закон подобия.
Traduction en ligne gratuite – dictionnaire SYSTRANet est le meilleur service de traduction en ligne gratuit disponible sur le Web. Développé par SYSTRAN, le leader mondial des logiciels de traduction automatique, il vous permet d'accéder en temps réel et dans votre langue à n'importe quelle information en langue étrangère. Traduire des textes courts jusqu'à 1 000 mots. Traduire des pages Web. Rechercher les traductions des mots et des expressions dans le Larousse et dans les dictionnaires spécialisés SYSTRAN. Recevoir les flux RSS étrangers dans votre langue maternelle.
Грамматика Говоря о грамматике как науке, выделяют: историческую грамматику — науку, изучающую строй слова, словосочетания и предложения в развитии через сравнение различных этапов истории языка;синхронную грамматику — науку, изучающую строй слова, словосочетания и предложения в синхронном плане (в 19-м веке эта дисциплина именовалась описательной грамматикой). Истоки грамматики как науки[править | править вики-текст]
Russian Webcasts Russian Webcasts are posted to the web twice monthly and deliver a survey of the previous two weeks' news in simplified standard Russian Listeners of Voice of America's "Special English" broadcasts will recognize the slightly slower rate of speech and textual redundancy which characterize these webcasts. Why ? Back in Soviet times, the news was easy to understand. The propaganda-laden messages were predictable and the diction clear and slow. Dix expressions familières qui vous transformeront en véritable Russe Ne sous-estimez jamais l’utilité du vocabulaire familier. Ces expressions, que vous n’avez aucune chance de trouver dans les manuels scolaires, vous garantiront une intégration parfaite dans le pays, en plus d’impressionner vos amis russes. 1.
M*rde alors: tout ce qu’il faut savoir sur les jurons en Russie Mauvaises manières ou non, les jurons sont un style de langage dont même Pouchkine et Tolstoï faisaient usage! À travers l’histoire, le langage grossier, appelé « mat » en russe, a toujours été une part intégrante de la langue et de la culture russes. Datant des temps anciens et associés aux rites païens, les jurons étaient utilisés pour briser les règles et les normes sociales, tout en exprimant une émotion forte, et ce, par le biais d’une référence fréquente à des objets et sujets tabous tels que la sexualité. Сinq interjections sans lesquelles les Russes ne pourraient pas survivre un jour 05 févr 2019 A partir de matériaux de Rosbalt et RIA Novosti Alexander Rodchenko, Freepik Vous maîtrisez peut-être suffisamment la langue russe pour que l’on vous complimente sur votre niveau, mais afin d’être pris pour un véritable natif, êtes-vous parvenu à intégrer dans votre discours ces indispensables interjections? 1. Ага, щас - Aga, chtchas
a. ecrire en russe sur son ordinateur, dans l'internet - Русский язык - наши университеты Il est très facile d' sur un PC. Certaines des indications qui suivent valent également pour MacIntosh, mais pour ce dernier, se reporter plutôt à ce site ) ; en fin de page, on trouvera des indications pour les textes. ► Pour ajouter , on peut utiliser la commande "insertion" / "insérer" > "caractères spéciaux" accessible dans la barre de menu en haut de la fenêtre du traitement de texte ; partout ailleurs, on peut appeler la table des caractères insérables comme suit : Sur le , dans le coin inférieur gauche, cliquer-gauche sur (ou sur le bouton rond qui figure cette commande dans Vista, Seven)
Les jeunes russisants - Etude du russe et de la Russie Ce site est consacré à l'étude de la langue et de la culture russes, de la Russie et de son ancien empire, les "espaces postsoviétiques". Nous publions nos propres travaux, mais la ressource Internet étant par nature volatile, nous effectuons également de la surpublication, en mentionnant dès que possible les sources. Nous publions également une sélection du fond d'archives de Langues'O, auquel ce site doit ses origines dans les années 2006-2010. Le comparatif de l'adjectif russe Le comparatif de l'adjectif et de l'adverbe a deux formes différentes: une forme analytique (ou composée qui sert à former le comparatif de supériorité et d'infériorité, et une forme synthétique (ou suffixale) qui n'a qu'une valeur de comparatif de supériorité, qui est indéclinable comme la forme courte, et qui ne s'emploie qu'en fonction d'attribut du sujet. Le comparatif de supériorité de l'adjectif et de l'adverbe se forme à l'aide de более, plus (invariable), et de 1'adjectif positif au cas voulu. более красивый музей = un plus beau musée ; более талантливый писатель = un écrivain plus talentueux Cette tournure est obligatoire pour 1'adjectif épithète, et lorsque l'adjectif doit être décliné. Le comparatif d'infériorité se forme de la même façon que le comparatif de supériorité, avec менее, moins à la place de более. Le comparatif d'égalité est analytique, mais ses formation et syntaxe sont spécifiques
comparatif Le comparatif d'égalité. On utilise la tournure: ТАКОЙ ЖЕ suivi d'un adjectif long, КАК... Твоë платье такое же красивое, как моë. Connaître les procédés de caractérisation (attributs et expansions du nom) Caractériser, c'est attribuer une ou plusieurs caractéristiques à un être animé ou inanimé, afin d'en donner une représentation plus précise, et ce, à l'aide de plusieurs procédés grammaticaux. 1. Caractériser à l'aide d'un attribut