http://www.youtube.com/watch?v=Es3Vsfzdr14
Annexe:Mots français d’origine amérindienne Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire. Il existe de nombreux mots français d’emprunt lexical d’origine amérindienne. Ils ont été intégrés au lexique des langues d’Europe ─ dont le français ─ à la suite de la découverte du Nouveau Monde à la fin du XVe, qui a fait découvrir en Occident de nouvelles plantes et de nouveaux animaux qu'il fallait désigner. L’espagnol ou le portugais sont les langues-vecteurs de tels termes, en vertu du traité de Tordesillas, qui a attribué au Portugal ou à l’Espagne le bénéfice des régions amérindiennes conquises. Parfois, avant de nous parvenir via le portugais ou l’espagnol, ils ont pu passer par d'autres langues, comme l’anglais. Finalement, certaines expressions sont passées directement par le français, via leurs colonies américaines.
Playing For Change Comment le cerveau assimile une nouvelle langue Apprendre sa propre langue est déjà un défi cérébral en soi. Alors, qu'en est-il quand il faut maîtriser une autre langue que la sienne ? Et pourquoi est-il si difficile d'apprendre une langue appartenant à une autre famille que la sienne, alors que nous manipulons finalement assez bien d'autres codes complexes comme les mathématiques par exemple ? Comment le cerveau fait-il pour maîtriser une langue? Même si les recherches récentes montrent que de nombreuses régions de notre cerveau s'activent lors de la moindre opération mentale, les fonctions utiles au langage trouvent leur source dans deux aires qui ont donc une importance primordiale : l'aire de Wernicke et l'aire de Broca. La première nous permet de comprendre les langues et la deuxième sert à s'exprimer oralement dans une ou des langues.
Le Défi Santé, c’est quoi ? Le Défi Santé, c’est poser des gestes simples pendant 6 semaines, du 31 mars au 11 mai, pour atteindre 3 objectifs... et continuer toute l'année! Ces 3 objectifs représentent des habitudes de vie gagnantes qui favorisent une meilleure santé physique et mentale et qui contribuent à prévenir certaines maladies chroniques, dont le diabète. Inscrivez-vous* en tout temps: trucs, recettes et vidéos vous attendent. Un coup de pouce motivant pour poser des gestes santé toute l'année! L'UNIVERS DU PETIT PRINCE: LES RÉSUMÉS DES CHAPITRES Chapitre 1 Dans le premier chapitre du livre on trouve un aviateur qui raconte son histoire. Quand il était un petit garçon il avait une grande imagination mais maintenant il l'a perdu. Cet homme était un enfant, il dessinait des boas qui mangeaient des éléphants mais les grandes personnes seulement voyaient des chapeaux. Pourtant il ne dessine pas des boas actuellement.
Parcours Le Petit Nicolas 1. À propos de l'auteur et l'illustrateur des histoires du Petit Nicolas Illustrée par Jean-Jacques Sempé, Le Petit Nicolas est une œuvre de littérature pour la jeunesse écrite de 1955 à 1965 par René Goscinny. Ecrites sous forme de courts récits dans lesquels se mêlent l'humour et la tendresse de l'enfance, les aventures du Petit Nicolas mettent en scène un petit garçon dans un environnement urbain pendant les années 1960. 2. Lecture Séquence pédagogique B1-B2 : le cinéma et les bandes annonces Voici une séquence pour parler cinéma dès le niveau B1 qui s’articule autour d’une compréhension orale sur l’histoire et l’évolution des bandes annonces. Silence, on tourne! Cette activité est un bon moyen pour revoir le vocabulaire du cinéma et de l’appréciation (en gros, tout ce qu’il faut pour faire une critique de film). 1) Compréhension orale :
Plaisir d´école: LES CHORISTES (Fiche pédagogique) Public: A1 (30 heures de cours) 1) Comment s´appellent ces personnages? 2) Soupe à lettres. Retrouvez les noms et prénoms des personnages ci-dessus 3)Vrai ou faux ?. FLE en ESO: Dernière scène ... film "Les Choristes" Synopsis du film "Les choristes" : En janvier 1949, Clément Mathieu, professeur de musique sans emploi, est nommé surveillant dans un internat de rééducation pour mineurs, nommé « Fond de l'étang ». Particulièrement répressif, le système appliqué par le directeur Rachin peine à maintenir l'autorité sur des élèves difficiles. En familiarisant les pensionnaires aux pratiques du chant, Mathieu va totalement transformer leur vie… et la sienne. Le transfert des apprentissages de la L1 à la L2 Le transfert des apprentissages s'avère un facteur déterminant pouvant aider l'enseignant à mieux saisir l'impact des gestes professionnels et didactiques qui favorisent l'intégration des connaissances (linguistiques, sociolinguistiques, culturelles et générales). L’enseignant invite l’apprenant à réfléchir sur les langues, à les découvrir comme des systèmes organisés qui ne sont pas des calques l’un de l’autre. Ce faisant, l’élève apprend à utiliser consciemment les bases acquises en langue maternelle pour y comparer sa langue seconde. Il en résulte un transfert des apprentissages qui l’aide non seulement à élargir sa connaissance du monde, mais à développer sa cognition.
Théâtralisation de contes et légendes du Québec – FLE/S Ce site est construit de façon à fournir une expérience de navigation à la fois conviviale et efficace. En page d’accueil, le projet de théâtralisation de contes et légendes du Québec est présenté en mettant l’accent sur les éléments suivants : objectifs ; contexte de réalisation : choix du théâtre, de la transmodalisation et du jeu ; public cible et principes qui guident la mise en œuvre de la plateforme. Le site est construit autour de trois capsules didactiques, qui se trouvent également en page d’accueil : Contes et légendes, Théâtre et Transmodalisation.
Jeu de plateau – donner son opinion – Bonjour FLE ! Un nouveau jeu de plateau à imprimer pour donner son opinion. Deux versions possibles : un plateau déjà rempli avec des mots plus orientés débutant et ado un plateau vierge à remplir selon vos objectifs et votre public.