background preloader

Franz Kafka

Franz Kafka
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Franz Kafka Franz Kafka en 1917. Œuvres principales Signature Franz Kafka à l'âge de cinq ans, vers 1888 Franz Kafka[N 1] est un écrivain pragois de langue allemande et de religion juive, né le 3 juillet 1883 à Prague et mort le 3 juin 1924 à Kierling. L'œuvre de Kafka est vue comme symbole de l'homme déraciné des temps modernes[5]. Biographie[modifier | modifier le code] Famille et jeunesse[modifier | modifier le code] Franz Kafka est né à Prague, alors capitale de la Bohême, qui faisait partie de l'empire austro-hongrois. Les Kafka étaient juifs. Entre 1889 et 1893, il suivit l'école primaire au Fleischmarkt (« Marché aux viandes », maintenant sur la rue Masná) à Prague. Après l'enseignement primaire, il fut admis au collège d'État à Prague, le Altstädter Deutsches Gymnasium germanophone. Carrière[modifier | modifier le code] Après son baccalauréat (1901), Kafka voyage à Norderney et Helgoland. Relations[modifier | modifier le code] — Franz Kafka

Before the Law by Franz Kafka Franz Kafka Before the Law This translation by Ian Johnston of Vancouver Island University, Nanaimo, BC, has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston.. For more links to more Kafka e-texts in English click here. Before the Law To this gatekeeper comes a man from the country who asks to gain entry into the law. Le Moulin | Salle de concert à Marseille. A Hunger Artist by Franz Kafka Franz Kafka A Hunger Artist (1924) This translation by Ian Johnston of Malaspina University-College, Nanaimo, BC, has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston. For more links to Kafka e-texts in English click here] A Hunger Artist In the last decades interest in hunger artists has declined considerably. Apart from the changing groups of spectators there were also constant observers chosen by the public—strangely enough they were usually butchers—who, always three at a time, were given the task of observing the hunger artist day and night, so that he didn’t get anything to eat in some secret manner. However, it was, in general, part of fasting that these doubts were inextricably associated with it. When those who had witnessed such scenes thought back on them a few years later, often they were unable to understand themselves. Many days went by once more, and this, too, came to an end.

Retrouvez toutes les news Festival de Route des Festivals : Informations, nouvelles resas, etc. Le 18 Avril 2014 Nice Jazz Festival : du jazz mais pas que... Découvrez la programmation et réservez Place forte du jazz depuis 1948, l'édtion 2014 du Nice Jazz Festival se déroulera du 8 au 12 juillet. Nice Jazz Festival : voir la programmation et réserver A l'instar du Montreux Jazz Festival, le Nice Jazz Festival va dans sa programmation bien au-delà des frontières du jazz. Le 15 Avril 2014 Eurockéennes de Belfort, tout y est pour faire un bon cru ! L'équipe des Eurockéennes n'y est pas allée par quatre chemins ! Le festivalier devra donc chercher le frisson du côté des révélations voire des inconnus comme Temples, Benjamin Clementine, Jaguar Ma, Little Dragon, Drenge, Findlay, MØ (aka Karen Marie Ørsted), Nathalie Natiembe, Louisahhh!!! Manu Chao en ouverture du festival belge Esperanzah! Un autre monde est possible ! Voir la programmation et réserver Pluie de stars au Monte Carlo Sporting Summer Festival ! Le 14 Avril 2014

The Hunter Gracchus by Franz Kafka Franz Kafka The Hunter Gracchus The Hunter Gracchus Two boys were sitting on the wall by the jetty playing dice. A man was reading a newspaper on the steps of a monument in the shadow of a hero wielding a sabre. A young girl was filling her tub with water at a fountain. A fruit seller was lying close to his produce and looking out to sea. The helmsman was further held up a little by a woman with disheveled hair, who now appeared on deck with a child at her breast. A man in a top hat with a mourning ribbon came down one of the small, narrow, steeply descending lanes which led to the harbour. The helmsman came down the stairs, welcomed the gentleman, and led him upstairs. The gentleman stepped over to the bier, laid a hand on the forehead of the man lying there, then knelt down and prayed. “Of course,” said the burgomaster. The hunter nodded and pushed the tip of his tongue between his lips. “That I cannot yet say,” answered the burgomaster. “Yes,” said the hunter, “as you see.

Semaine : Up in the Gallery Frank Kafka Up in the Gallery This translation by Ian Johnston of Malaspina University-College, Nanaimo, BC, (now Vancouver Island University) has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston. For more links to Kafka e-texts in English click here. This text was last revised on February 21, 2009] Up in the Gallery In The Penal Colony Franz Kafka In the Penal Colony This translation by Ian Johnston of Malaspina University-College, Nanaimo, BC (now Vancouver Island University), has certain copyright restrictions. Franz Kafka In the Penal Colony “It’s a remarkable apparatus,” said the Officer to the Explorer and gazed with a certain look of admiration at the device, with which he was, of course, thoroughly familiar. The Traveller had little interest in the apparatus and walked back and forth behind the Condemned Man, almost visibly indifferent, while the Officer took care of the final preparations. “Don’t you want to sit down?” “Yes, the Harrow,” said the Officer. The Officer had hardly noticed the earlier indifference of the Traveller, but he did have a sense now of how the latter’s interest was being aroused now. “So now the man is lying down,” said the Traveller. “Yes,” said the Officer. “What is the sentence?” “Diagrams made by the Commandant himself?” The Traveller had a quick look at the man.

A Country Doctor This translation by Ian Johnston of Malaspina University-College, Nanaimo, BC, (now Vancouver Island University) has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston. This text was last revised on February 21, 2009. For links to other Kafka stories, click here.. A Country Doctor I was in great difficulty. Take his clothes off, then he’ll heal, and if he doesn’t cure, then kill him. Then I am stripped of my clothes and, with my fingers in my beard and my head tilted to one side, I look at the people quietly. “Enjoy yourselves, you patients. I’ll never come home at this rate. A Reporter For An Academy This translation by Ian Johnston of Malaspina University-College, Nanaimo, BC (now Vancouver Island University), has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston. For index of other Kafka stories available at this site, please click here. A Report for an Academy Esteemed Gentlemen of the Academy! You show me the honour of calling upon me to submit a report to the Academy concerning my previous life as an ape. In this sense, unfortunately, I cannot comply with your request. In the narrowest sense, however, I can perhaps answer your question, nonetheless, and indeed I do so with great pleasure. The first thing I learned was to give a handshake. I come from the Gold Coast. One was in the cheek—that was superficial. The second shot hit me below the hip. After those shots I woke up—and here my own memory gradually begins—in a cage between decks on the Hagenbeck steamship. And I learned, gentlemen.

An Imperial Message Franz Kafka An Imperial Message This translation by Ian Johnston of Vancouver Island University, Nanaimo, BC, has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. The Emperor—so they say—has sent a message, directly from his deathbed, to you alone, his pathetic subject, a tiny shadow which has taken refuge at the furthest distance from the imperial sun. [Back to the Kafka Index]

Jackals and Arabs Franz Kafka Jackals and Arabs [This translation by Ian Johnston of Vancouver Island University, Nanaimo, BC, has certain copyright restrictions. For information, please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston. Jackals and Arabs We were camping in the oasis. I threw myself on my back into the grass. One of them came from behind, pushed himself under my arm, right against me, as if it needed my warmth, then stepped in front of me and spoke, almost eye to eye with me. “I’m the oldest jackal for miles around. “That surprises me,” I said, forgetting to light the pile of wood which lay ready to keep the jackals away with its smoke, “I’m very surprised to hear that. As if encouraged by this conversation, which was perhaps far too friendly, they drew their circle more closely around me, all panting and snarling. “We know,” the oldest began, “that you come from the north. “Don’t speak so loud,” I said. “You really are a stranger,” said the jackal.

Related: