Les Diplômes d'Espagnol Langue Étrangère (DELE) VEUILLEZ NOTER: RÉSEAU ÉTUDIANT SAVOIR est maintenant RÉSEAU ÉTUDIANT DOSSIERS. Les articles de cet ancien site sera graduellement transféré et mis à jour sur le nouveau site. Les DELE, Diplômes d'Espagnol Langue Étrangère, sont des diplômes officiels et reconnu internationalement reconnaissant différents niveaux de maîtrise de la langue espagnole. Ils comprennent le Diplôme Initial (niveau B1), le Diplôme Intermédiaire (niveau B2) ainsi que le Diplôme Supérieur (niveau C1). Le Diplôme Initial Ce diplôme signifie que le candidat peut comprendre et faire face aux situations les plus habituelles de la vie quotidienne en usant de la langue espagnole. » Coût: 92 € » Durées » Compréhension écrite: 40 minutes » Expression écrite: 50 minutes » Compréhension orale: 30 minutes » Expression orale: 10 minutes Le Diplôme Intermédiaire Ce diplôme atteste que le candidat peut s'exprimer et comprendre des situations de communications en espagnol dans le cadre de la vie quotidienne. » Coût: 123 € Langues
español para extranjeros Découvrez ci-dessous de très nombreux exercices interactifs pour apprendre l’espagnol. Attention ! Utilisez bien le “Menu” dans le coin supérieur gauche pour naviguer entre les différentes sections et non pas les boutons en bas de l’animation. Retrouvez au-dessous de l’animation quelques images qui expliquent comment passer d’exercices en exercices et les actions à faire dans certains exercices. Vous allez dès à présent pouvoir apprendre l’espagnol en vous amusant. Attention ! Suite aux dernières mises à jour des navigateurs, l’animation ci-dessus pour apprendre l’espagnol ne fonctionne plus sur tous les navigateurs. Si vous ne voyez pas le bouton “Menu”, merci de vous assurer que vous disposez bien de la dernière version de Flash Player : Si malgré la dernière version de Flash Player l’animation ne fonctionne toujours pas, nous vous invitons à utiliser le navigateur Google Chrome : Règles d’utilisation de l’application
redELE - red electrónica de didáctica del ESPAÑOL como LENGUA EXTRANJERA El portal redELE (red electrónica de didáctica del español como lengua extranjera) es un servicio público del Ministerio de Educación de España destinado a los profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera de todo el mundo. Su objetivo es brindar información específica sobre la didáctica de esta disciplina y contribuir a la formación del profesorado. redELE es una iniciativa abierta a la participación de todas las personas interesadas en la enseñanza y difusión del español; para ello, cuenta con dos publicaciones: La revista redELE para artículos sobre didáctica del Español Lengua Extranjera, reflexiones sobre experiencias didácticas en el aula de ELE, materiales didácticos, actas de congresos, etc. Además de estas dos publicaciones, el portal redELE permite acceder a las listas de correos, las publicaciones y las actividades de formación de las Consejerías de Educación en el extranjero.
Ensayo de José Luis Molina Martínez sobre la obra de Juan Pedro Quiñonero “Novelista y ensayista (Totana, 1946). Después de haber estudiado enMurcia, Valencia y París, y conocido otros exilios familiares (Palmadel Río y Almansa, donde fallecen sus padres), se establece en Madrid(1967) dedicado al periodismo y a la literatura. Colabora como críticoe informador literario en el diario Informaciones , siendo corresponsalde este mismo diario en 1977, tras viajar prácticamente por todaEuropa. Diario 16 / Cambios 16, Cinco Días, ABC, SER, Onda Cero y Antena 3 . Proust yla revolución Memorial de un fracaso (1974, colección deensayos de tema variado y artículos periodísticos), Baroja,surrealismo, terror y transgresión (1974) y La gran mutación. (1982), análisis del gran cambio a escala planetariade la tercera revolución industrial. Ruinas (1973), como en Escritos de V. (premio de novela Ciudadde Marbella 1976), aparecida en 1978, prima el rompimiento dellenguaje, la destrucción del discurso narrativo sobre la construcciónde los personajes o el desarrollo de la acción. (1982) y
CURSOS DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA (ELE) / CURSOS DE LENGUAS EXTRANJERAS PARA ESPAÑOLES/@S « MATERIALES PARA INFANTIL Y PRIMARIA - La Coctelera Método Glenn Doman : tres asesores del CPR de Mérida han creado una aplicación informática que facilita extraordinariamente la labor de enseñanza de la lectoescritura de la maestra o maestro, una vez que conozca su filosofía, fundamentación y cómo aplicarlo. En su página facilitan la documentación necesaria para esto y la aplicación informática en tres idiomas: español, inglés y portugués. El español es fácil . Cederrón editado por el MEC. El curso está pensado para fa cilitar la inmersión lingüística a niños y niñas inmigrantes a través de una metodología lúdica. Los contenidos se organizan por temas, con diez unidades en las que se trabajan diferentes situaciones comunicativas. Español para las primeras edades . , adapt ación de la aplicación “English for Little Children” para la enseñanza del español. Mi mundo en palabras del Centro Virtual Cervantes: curso de español en línea para niños. comunicativas concretas. Vine-VEN . la Junta de Andalucía. Cursos de lenguas
Inicio - ortografiasencilla Monosílabos ortográficos Son aquellas palabras que solo contienen una vocal o un grupo de vocales que forman diptongo o triptongo: huir, liar, Luis, pie, fue, guion, fiais Los monosílabos ortográficos no se acentúan en ningún caso, salvo los que tienen tilde diacrítica. Hasta las normas del 2010, algunas palabras que tienen diptongo o triptongo ortográfico podían tener hiato fonético, en cuyo caso podían acentuarse como si fuera un hiato ortográfico; esta singularidad en las normas ortográficas solía ser motivo de dudas, así como el origen de la creencia de que esa tilde servía para marcar ese hiato. [Modificar solo esta sección] Con tilde diacrítica Véase acentuación. Es un acento ortográfico que se utiliza para diferenciar la palabra de otra con escritura similiar: [Modificar solo esta sección] Con hiato fonético (normas anteriores) Las monosílabos ortográficos podían llevar tilde hasta el 2010 en algunos casos en que había hiato fonético. Sobre la diferencia entre hiato ortográfico e hiato fonético, véase diptongo.
Fricativa postalveolar sorda La fricativa postalveolar sorda es un fonema utilizado en algunas lenguas habladas. En el español, como sonido puro, no existe más que en el dialecto rioplatense al pronunciar palabras escritas con "y" (yate) o "ll" (llave), pero sí aparece como aleación con el fonema t, formando así la africada postalveolar sorda (sonido igual al fonema ch). En el español chileno, principalmente en los estratos menos educados de la población y en zonas rurales de todo el país se reproduce la fricativa ʃ en lugar de la africada postalveolar sorda (ch), aunque este fenómeno está fuertemente estigmatizado.[1] Aparece como fonema «puro» en inglés (shower), italiano y francés (coucher), entre muchos otros. Características[editar] Véase también[editar] Referencias[editar]