background preloader

E-mail : les sept erreurs qui ne pardonnent pas

E-mail : les sept erreurs qui ne pardonnent pas
L'écrit électronique est traître. Sous ses faux airs de convivialité, il offre une liberté illusoire. D'un simple clic on répond instantanément, mais en s'affranchissant des usages très codifiés de la correspondance papier. Or, ces usages sont les mêmes. Et, oui, on peut répondre en temps réel avec peu de mots en respectant ces règles. 1. Pour l'objet du mail, il n'y a rien de pire que le flou. >>> Ecrire : " CR de la réunion du 20/01 ", ou " Prochaine AG sur le projet Z ", " Re : Devis (V2) ". 2. " Salut ! Il est difficile de choisir la juste formulation pour saluer. Evitez le " Salut ! >>> Ecrire : " Bonjour Madame (ou Madame D), " Monsieur le Directeur ", " Cher Monsieur ", " Cher Professeur Y ", " Anne, " 3. " Je prendrai les sanctions qui s'imposent ", " Les effets néfastes de votre retard "... Ici les mots sont durs, accusateurs ! >>> Ecrire : " Votre retard nous porte préjudice ", " Je suis déçu(e) par votre attitude " 4. Voici un joli style SMS qui ne fait pas sérieux.

Thélème | Speak French or die ! Top 10 French "Texto" (SMS) Everyday, les "Jeunes" use this new language. The SMS, which in French is called Texto, or SMS (pronounced like in English, or "Smeu Seu" for fun). But what is it exactly? It consists of a series of abbreviations, which allow you to say more within the 160 characters the SMS format allows. It’s a faster language, easier to type on the 10 keys of the cell phone (un portable). Get Your free French Audiobook Access 1.5 hours of beginner French audio + lots more - Register in 30seconds! Written specifically for the beginning French Students! Sign Up Today... kekina = qu’est-ce qu’il y a? As you can see, these are quite different than traditional French greetings and politeness and use some interesting twists on French pronunciation… Camille Chevalier-Karfis Born and raised in Paris, I have been teaching today's French to adults for 19 years in the US, France, and to people around the world over the phone and by Skype . All blog posts from Camille Chevalier-Karfis...

Vocabulaire Français - Avancé b2 - Le langage SMS, kskC ? Séjours linguistiques en France Azurlingua : French school in France Azurlingua : Französisch lernen in Frankreich Azurlingua : Imparare il francese in Francia Azurlingua : Estudiar frances en Francia Azurlingua : Aprender francês na França Bonjour de France Accueil Exercices FLE gratuits Vocabulaire Français Avancé Le langage SMS ? La leçon Le langage SMS fonctionne en modifiant l’orthographe, quelquefois la grammaire dans un souci de rapidité. Puis, l'appellation « langage SMS » désigne ainsi, par extension, l'usage de ce type de langage lors d'échanges sur Internet par messagerie instantanée ou courrier électronique, sur les forums Internet les blogs... Reprenons quelques uns de ses exemples en classe le professeur écrit : -" Le prof sex'Qze 2 son ab'100ce. -Le kour es repor'T a vendr'10 11Er " Est-ce qu’il y a une possibilité de suivre le cours à un autre moment ? Avez-vous compris ce qu’il menace de faire à cette personne ? Exercice n°1 Aide : Observez la liste. Question n°1 Concert koncR A bientôt

Franglais et anglicismes: quand le français se met à parler anglais Temps de lecture: 12 min Empruntés à l’anglais et, de plus en plus, à l’anglo-américain, les anglicismes se sont incrustés dans de nombreuses langues, dont la nôtre. Certains d’entre eux squattent l’espace francophone depuis si longtemps que les puristes ont intérêt à se balader en se bouchant les oreilles pour éviter qu’elles ne soient écorchées par ce qui se dit dans les médias, à la télé, à la radio et, en somme, dans la bouche de tous les Français. Des fans de foot aux adeptes du camping, ou simplement ceux qui partent en week-end avec un bon best-seller à dévorer! (Qui d’entre vous part en vacancelle avec un bon roman à succès?!) Trois types d’anglicismes Distinguons trois sortes d’anglicismes, qui ont tous pour point commun d’être «empruntés-adaptés»: 1. Il y a tout d’abord les termes entrés dans l’usage plus-que-courant: «football» ou «week-end» par exemple. 2. Prenons «parking». 3. On trouve enfin les purs anglicismes employés «parce que ça fait cool». «Ce reporting est incomplet.

Traduction du français au français, dictionnaire franco-québécois Les noms des villages de France en version Geek Les noms des villages de France en version Geek Une excellente série de détournements qui transforme les noms des villages de France en références geek ! Des panneaux qui vous emmèneront visiter des villages aux noms évocateurs inspirés des jeux vidéo ou des films et séries cultes comme Star Wars, Dragon Ball et Walking Dead. Alors prenez la route qui vous entrainera de Taitrisse à Pauqué Maune en passant par Darquevadaur et Choux Bacquat… Un excellent projet imaginé et réalisé par Golem13. via Golem13

Le nom des stations de Métro prises au pied de la lettre Au milieu des années 90, le photographe Janol Apin a mis en scène les noms des stations du métro Parisien avec humour et imagination. De Monceau à Rue de la pompe en passant par Duroc et Dupleix, les stations parisiennes parlent le langage international du mime. French Interjections, Exclamations, and Other Fun Bits of Language | Living Language There are many little parts of a language that you come to know when you live in the country itself. But they are indeed an essential part of a language. They carry strong emotional content that is direct and immediately meaningful. Here are a few examples commonly found in French: Aïe ! (Et ben/bien) Ça alors ! Mais/Bah oui ! Comme c’est bon ! (Mais) Enfin ! Zut (alors) ! Hein ? Ouf ! Ça y est ! Tant pis. Miam-miam ! Adieu (Farewell, but more like it may be the last time) Coucou ! Si !

Englishisms in France: Readers' franglais favourites A row over plans to teach some courses at French universities in English has outraged some defenders of the language of Moliere - but plenty of French people habitually sprinkle their speech with franglais. Here, readers share their favourite anglicisms. 1. On a recent visit to an aerospace company near Paris, I was surprised to hear French engineers use "no-'ow" [know-how] instead of "savoir faire". Roy Woodcock, Olympia, WA, USA 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

Related: