CV en anglais : les 5 erreurs des candidats français Lorsqu’il s’agit d’écrire un CV en anglais, les candidats français ne sont pas forcément les plus brillants. Erreurs de traduction, contenus approximatifs, problèmes de hiérarchisation… Tour d’horizon des erreurs à éviter si vous visez une carrière à l’international. 1ère erreur : la traduction mot à mot Si vous ne maîtrisez pas la langue de Shakespeare, ne comptez pas sur les traducteurs automatiques pour vous venir en aide. Trop approximatifs, ils se contentent généralement de traductions purement littérales. « Or, toute expression a besoin d’un contexte pour être correctement retranscrite », rappelle Marie-Laure Gaurat, directrice au sein du cabinet Page Personnel. Ces logiciels vous induiront en erreur en traduisant « savoir-faire » par « know-how », plutôt que par « expertise » ainsi que « grande école » par « high-school » (qui signifie lycée), plutôt que par « top school ».Dans la même veine, prenez garde aux faux amis, très présents dans les CV des candidats non-anglophones.
Entreprises francaises et anglaises Dans le contexte économique actuel, de plus en plus de français quittent leur pays afin d’aller tenter leur chance en Angleterre pour y trouver un emploi. Pour tous ces français qui traversent la Manche, Londres apparait comme la destination idéale : une mégalopole qui offre de nombreuses opportunités en matière d’emploi. Travailler est une manière efficace d’apprendre la langue et de découvrir une culture d’entreprise différente. Il est vrai que la culture d’entreprise anglo-saxonne est bien différente de celle de la France et nous allons ici détailler quelques unes de ces particularités et donner des conseils indispensables qui vous permettront de vous intégrer rapidement en évitant les surprises. Les Comités d’Entreprise Les CE sont un élément typique du monde du travail français. Les britanniques, en revanche, n’ont pas vraiment de CE, la base de leur organisation est constituée par les syndicats. Les mouvements de grève. Les heures de travail varient également selon les secteurs.
2010 mai « Centre Charles Péguy Dans le contexte économique actuel, de plus en plus de français quittent leur pays afin d’aller tenter leur chance en Angleterre pour y trouver un emploi. Pour tous ces français qui traversent la Manche, Londres apparait comme la destination idéale : une mégalopole qui offre de nombreuses opportunités en matière d’emploi. Travailler est une manière efficace d’apprendre la langue et de découvrir une culture d’entreprise différente. Les Comités d’Entreprise Les CE sont un élément typique du monde du travail français. Les britanniques, en revanche, n’ont pas vraiment de CE, la base de leur organisation est constituée par les syndicats. Les mouvements de grève. Le paradoxe concernant les grèves vient du fait que les anglais sont plus syndiqués que les français mais que ces derniers les surpassent largement dans « l’art de la grève » La négociation Si la grève apparait comme très exceptionnelle en Angleterre, ce n’est pas le fruit du hasard, cela provient de leur mode de négociation.
Quelques différences de méthodes de travail Anglais/Français | Willyblog Cela fait seulement 2 semaines que j’ai commencé á travailler a Londres mais je vais lister quelques différences de méthodes de travail flagrantes entre les français et les anglais : -Le matin, pas de tournée des bureaux. La première chose que j’ai constaté en arrivant les matins est que vous ne serrez pas les mains, remplacé par un bonjour général, et donc pas de tournée des bureaux pendant 1/ 2 heure pour voir tout le monde comme cela se pratique assez en France ! -A midi, oubliez la cantine. Ah la bonne vieille cantine regretté des boîtes françaises. Ici c’est un sandwich devant son PC ramené de chez soi ou acheté dans l’un des nombreux fast-food (le terme est plus qu’adapté) qui pullulent dans la rue. -Contrairement à une idée reçue que j’avais, ils ne bossent pas plus que les français (si l’on exclut certaines catégories de sois disant travailleurs en France…). -Tout le monde est « friendly ». -Quand on n’a pas de travail, on ne simule pas d’être overbooké.
France in London | French and British etiquette: How to avoid the faux pas? Etiquette Culture French and British etiquette: How to avoid the faux pas? By No author 13/11/2009 As a French expatriate, there are some faux pas you should avoid in the UK and vice versa. Gentleman Table manners Dining etiquette plays a vital role in the creation of an impressive environment. Laying the table Prima facie, laying a table properly in France and in the UK is not entirely different. - Placing cutlery Concerning forks, in France prongs should always be facing down. - Bread plates In France bread is sacred. Here are two small patterns to be understood. Laying the table in the UK Laying the table in France Position In France you absolutely have to put your hands on the table or more exactly your fore-arms (and never ever your elbows). And what about legs? Asking for diet In the UK more people have special diets: for instance the vegetarian diet is extremely widespread. Laying the table Bringing something Both in France and in the UK it is polite to bring something when you are invited.
Les différences culturelles entre la France et l'Angleterre - Martin Malinvaud: Welcome to my student blog Avant de lire cet Article, venez faire un tour sur mon site web pour vous marrer ! Site humoristique je précise :) www.humour-bord.fr Dans cet article, je vais vous présenter une brève analyse sur les différences entre la France et l’Angleterre, dans la manière de travailler, dans la vie quotidienne et dans les comportements. Dans un premier temps, mon analyse va porter sur des détails mineurs. - Bien sûr, la première différence que l’on peut constater est le changement de langue. L’anglais étant la langue de base pour le business, il est très important de prendre sur soi, afin de fournir des efforts pour l’apprendre, la comprendre et surtout l’entretenir. - La monnaie est bien différente aussi, les anglais n’ont pas intégré l’euro dans leur pays. - Contrairement à la France, l’Angleterre a conservé la tradition de porter l’uniforme à l’école afin de minimiser la visibilité « des différences des classes sociales ». Dans une seconde partie, mon analyse va porter sur des détails majeurs.
10 différences entre Anglais et Français - Le blog de Marine Perez Mardi 13 décembre 2 13 /12 /Déc 12:13 Voici les 10 différences qui m'ont le plus marqué en arrivant ici. Les anglais roulent à gauche. Les heures de repas chez les anglais ne sont pas les même que chez nous. Il y a une différence entre les aliments qui garnissent nos assiettes respectives. Le meilleur ami de l'homme est le Perfect british item. Il existe d'autres différences. Partager l'article ! inShare Par Marine Perez - Publié dans : French version 0
France in London | Différences entre entreprises françaises et britanniques business man Emploi By Amandine Lonjaret 18/06/2007 Différences entre entreprises françaises et britanniques Chaque année, vous êtes de plus en plus nombreux à quitter le Royaume-Uni pour vous installer en France et y trouver un emploi. Le C.E. est un autre élément bien typique du monde du travail en France. Si les Britanniques n’ont pas fait de la grève leur sport national, ce n’est pas par hasard. Mais pourquoi les Français préférent parler affaire en dehors de l’entreprise ? Les Français sont plus tendus mais passent en moyenne un peu moins de temps que les Britanniques au bureau et sur leur lieu de travail. Les heures de travail ne sont pas non plus les mêmes dans toutes les secteurs, comme par exemple dans l’administration. La séparation temps travail - temps libre justement très présente en France se fait moins ressentir en Grande-Bretagne. Le patron ou le cauchemar des Français ! La mode, elle aussi change d’un pays à l’autre.
S'intégrer dans une entreprise quand on est étranger Respecter un temps d’adaptation à la culture locale est conseillé. Savoir écouter, être attentif aux différences, arriver à décoder les gestes et le sens des mots : trois paramètres essentiels à prendre en compte. Certains estiment qu’il faut s’entourer de collaborateurs locaux pour réussir. Le management interculturel ? un concept dont on connaissait peu de choses il y a quelques années. Aujourd'hui, c'est une évidence. L'aspect culturel peut influer sur l'utilisation d'une technique universelleComment gérer cette différence, surtout lorsqu'on vient de débarquer dans un nouvel environnement culturel ? Respecter les différences pour être acceptéMais on peut bien vivre les différences culturelles sans en arriver à la coercition. De nombreux spécialistes soutiennent que certaines fonctions ne peuvent être confiées à des managers issus d'un autre pays. La rencontre des cultures permet d’évoluer. Brahim Habrichewww.lavieeco.com Authentifiez-vous pour ajouter un commentaire