Media - La revue INfluencia : Le boom de la consommation collaborative
Publié le 17 septembre 2013 Parmi les nouvelles tendances de consommation qui se sont développées ces dernières années, la consommation collaborative est certainement l’une des plus impressionnantes. Elle a même été désignée par le très sérieux Time Magazine comme l’une des dix idées qui peuvent changer le monde. Le phénomène de la consommation responsable a pris une ampleur considérable au cours de la dernière décennie. L'usage prédomine sur la propriété L’ADEME définit la consommation collaborative comme « une pratique qui augmente l’usage d’un bien ou d’un service, par le partage, l’échange, le troc, la vente ou la location de celui-ci, avec et entre particuliers ». Trois systèmes Selon Rachel Botsman, la fondatrice du mouvement de la collaborative consumption, et co-auteur de What’s mine is yours, The Rise of collaborative consumption, on peut distinguer parmi le fleurissement d’initiatives actuelles trois systèmes de consommation collaborative : Comment expliquer son succès ?
Tourisme Paris Ile de France, Visiter et sortir dans Paris - VisitParisRegion
letter waw like world in english : "waw"
Any representation, translation, adaptation, or reproduction, even in part, by any means whatsoever, in any country, without a prior authorisation, is illegal and the offender will be prosecuted, according to the French bill dating from march 14th 1957, paragraphs 2 & 3 of article 41. © Didactiques Langues Publications - DILAP - 2005-2008 Animation L.Le Gal Learning book "Kitaba"- M.Bouddaakkar "Orphan letters":The following letters are known as "orphan" because they do not link to those which follow (in the direction of the writing). If they are in initial or median position, they cause a "graphic rupture" in the word. So they have only two positions: single and final. "Emphatic" consonants and no emphatic equivalent letters: One pronounces them by forming a case of resonance between the tong and the palate. The consonants which do not exist in French and for someones in English : click, look at and listen The other letters
L’étrange immeuble du 145 rue la Fayette | Mon chat aime la photo
C’est le genre d’immeuble d’un certain âge en pierre de taille devant lequel on peut passer tous les jours sans rien remarquer d’étrange. Peut-être même certains d’entre vous sont passés devant le 145 rue la Fayette sans constater quelque chose d’inhabituel. Et pourtant… Cet immeuble est factice ! Remarquez la saleté On disait donc : un immeuble assez commun. Garage factice Pas de digicode, interphone, poignée, nom. Des grilles à la place des plafonds Fenêtre sales et mur noir juste derrière La gueule de l’enfer ! J’aimerais vous révéler l’adresse du MIB français. - N’avez-vous jamais été au numéro 145 de la rue Lafayette? Il s’agit donc d’une vulgaire cheminée d’aération pour le RER. Lecteur, connais-tu d’autres adresses factices ? Bonus La fresque Coup de chapeau à Paris de Boisrond à quelques encablures de là.
Apprendre l'Arabe
Foreign Exchange: Europe by Resource Distribution
Here at Resource, we like to think that we're helping our friends live out their dreams of riding skateboards as a career. This project is all about bringing members of our skate family to you and sharing their knowledge and experience with you to inspire you to do whatever it takes to live out your dreams. We want to make a documentary from our trip so that we can not only share our experience abroad, but we can also shed some light on your culture and the impact it has on skateboarding in your country. The Foreign Exchange documentary will capture what is happening in skating within your country RIGHT NOW and hopefully serve as a time piece of modern skate history. Your support and your pledges will go into production costs that will make this project the best that it could possibly be. In bringing our skaters to your community, you get the rare chance to exchange stories, skills, tricks and share your passion for skating with some of your favorite riders, in person. and
Apprendre l'arabe
La langue arabe est bien entendu la langue parlée par les Arabes. Il est donc logique, afin de connaître la provenance de cette langue, de parler aussi des Arabes et de leur origine. Avant l'Islam : L'arabe est une langue sémitique, tout comme l'hébreu. Les Arabes sont, selon les historiens, tous les descendants d'Ismael, fils d'Abraham. Les premiers spécimens de la langue arabe remontent au IIème siècle de notre ère. Après l'Islam : La prose fut crée sous l'influence des populations converties à l'Islam. Plusieurs dynasties se succédèrent jusqu'à s'étendre en 750 sous l'empire Abbasside des Pyrennées jusqu'aux confins de la Chine. Il est apparu récemment dans les pays arabes, une renaissance (Nahda) de la vie intellectuelle, qui a réclamé une évolution de la langue.