background preloader

Discriminados por hablar su idioma natal

Discriminados por hablar su idioma natal
¿Se ha sentido alguna vez excluido por hablar su propio idioma en otro país? Imagínese si esto sucediese en su tierra natal. Millones de latinoamericanos, de origen indígena en particular, que hablan un idioma distinto al español o portugués enfrentan a diario esta exclusión lingüística, que también se expande por añadidura a otras esferas de la vida como el trabajo, la salud, la educación y, por supuesto, la esfera social. Desde México hasta Argentina, la desigualdad se ve reflejada principalmente en las minorías raciales: el 50% de los pobres de la región son afrodescendientes, y en la población indígena latinoamericana, la tasa de mortalidad infantil es hasta 3.5 veces más alta comparada con la población no indígena. Perú es un caso particularmente preocupante. “Desde niño aprendí que el quechua no era algo bueno. Afirma que aunque gran parte de su familia sabe el idioma, ni él ni sus primos aprendieron a hablarlo o a escribirlo. Minorías sin voz Related:  Integración vs exclusiónLugares y formas del poder

Madrid seguirá derribando chabolas en el Gallinero “aunque sea incómodo” El poblado chabolista de El Gallinero, a 15 kilómetros de la Puerta del Sol en la A-3, ha amanecido hoy con cinco furgones policiales aparcados en el camino de acceso. Los voluntarios que cada mañana acuden a despertar a los niños (unos 180 menores, según el recuento elaborado por el Defensor del Menor) y darles el desayuno antes de ir al colegio no han podido acceder al interior. Denuncian que el área de Disciplina Urbanística del Ayuntamiento de Madrid ha derribado una decena de chabolas, de las que seis estaban ocupadas por familias con hijos menores y, en uno de los casos, un discapacitado. “Los niños no han podido ir al colegio”, ha asegurado al teléfono desde el poblado Javier Baeza, párroco de San Carlos Borromeo. El Ayuntamiento de Madrid ha confirmado el derribo de nueve infraviviendas. La alcaldesa, Ana Botella, rechazó en marzo de 2012 una propuesta conjunta de la oposición para elaborar un plan integral de actuación en el poblado chabolista.

El Valle de los Caídos, l’encombrant mausolée de Franco Le mausolée monumental de Franco ne se rate pas. Ni sa croix qui surplombe la sierra de Guadarrama, dans la vallée de Cuelgamuros, à 55 kilomètres au nord-ouest de Madrid. Et depuis l’annonce du possible décret lançant le processus d’exhumation de Franco, la fréquentation n’a cessé d’augmenter. En juillet 2018, on observait sur place 67 % de visiteurs en plus qu’en 2017, selon l’organisme public qui gère les lieux. Lire aussi : L’Espagne veut en finir avec l’héritage franquiste Inauguré en 1959 Inauguré en 1959, le « Valle de Los Caídos » est un site de 1 340 hectares, composé d’une basilique de 262 mètres de long creusée à même la roche, d’une abbaye bénédictine, d’une esplanade et d’un escalier. Un lieu de « réconciliation » voulu par Franco Franco avait ordonné la construction de ce complexe en 1940, après sa victoire dans la sanglante guerre civile (1936-1939). Des familles espagnoles veulent recueillir leurs morts enterrés aux côtés de Franco « Un monument d’exaltation du franquisme »

Perú dicta sentencia en aymara El quechua y el aymara fueron declarados lenguas oficiales en Perú en 1975. Han tenido que pasar, sin embargo, 40 años para que se redacte la primera sentencia judicial en una lengua indígena, el aymara concretamente. “Yo también me he preguntado por qué ha pasado tanto tiempo”, admite Julio César Chucuya, el juez de 39 años encargado de dictarla, el pasado 13 de marzo. La sentencia condenaba a seis años de cárcel y a una multa de 2.000 nuevos soles, unos 650 dólares, a un hombre por abusos sexuales. Aunque la primera sentencia en lengua indígena haya sido en aymara, no significa que el quechua no se emplee. Durante años, varias generaciones de peruanos no aprendieron quechua en sus casas porque sus padres creyeron que serían menos discriminados si pronunciaban el español sin impregnación de la lengua indígena. “Es una obligación atender al quechuahablante en su lengua, porque se trata de un idioma oficial, como el castellano, lo afirma el artículo 48 de la Constitución.

145 inmigrantes entran en Melilla tras dos nuevos saltos en masa de la verja Unos seiscientos inmigrantes intentaron durante la madrugada de este jueves franquear la valla que separa Melilla de Marruecos. Lo hicieron en dos tandas, y 145 de ellos lograron su objetivo, según fuentes del Ministerio del Interior. Casi todos los integrantes de ese grupo —140— llegaron por su propio pie al Centro de Estancia Temporal de Inmigrantes (CETI) gritando, como ya es habitual, “¡Bosa, bosa!” (victoria, victoria). Tras el primero de los intentos de entrada, 250 subsaharianos permanecieron seis horas en el exiguo espacio que separa las dos alambradas que componen la frontera. El primer salto se produjo sobre las seis de la mañana, cuando unos 400 inmigrantes, divididos en al menos dos grupos, intentaron saltar la valla en varios puntos, en la zona entre el Barrio Chino y Beni Enzar. Interior informó de que 14 guardias habían sido heridos: uno cuando un subsahariano que estaba subido a una farola se cayó sobre él; otro por contusiones y erosiones, y el resto, por golpes.

Mémoires en jeu | Le Valle de los Caídos ou le franquisme pétrifié Nous sommes en janvier 1940. Le premier avril de l’année précédente, les armes se sont enfin tues dans l’Espagne exsangue. Le pays a été catapulté au Moyen Âge. Les gens ont faim. Les produits de première nécessité sont rationnés. On connaît le tropisme architectural d’Adolf Hitler. Le premier avril 1940 – premier anniversaire de la victoire –, Franco présente officiellement son projet. La plus haute croix d’Europe © Luc Rasson Qu’est-ce que le Valle de los Caídos ? Dimanche 20 novembre 2015. En attendant le début de la messe, à 11 heures, je flâne. Une chose est sûre, le Valle est source de controverses. L’argumentaire des deux camps appelle des réserves. Cela dit, l’argument de la réconciliation avancé par les partisans de la nécropole n’est guère convaincant non plus. J’ai eu l’occasion de soumettre ces extraits à Pablo Linares, que j’ai déjà cité, ainsi qu’à Alberto Bárcena, auteur du livre consacré au système de la rédemption des peines. État de l’ossuaire © Luc Rasson

Los abuelos al rescate de las lenguas en peligro en Ecuador Recorrer todos los rincones de Ecuador en búsqueda de sabios que puedan contar sus historias es el objetivo del proyecto Así dicen mis abuelos, creado en 2010 por María Fernanda Ortega y que cuenta hoy con un equipo de cinco personas. La iniciativa desea construir un puente entre los saberes de los ancianos y la nueva generación, manteniendo vivas las expresiones culturales y las lenguas propias de cada comunidad. A través de talleres y actividades artísticas, los participantes generan productos multilingües, como libros, DVDs y juegos disponibles en español, inglés y lenguas originarias, entre ellas el wao tededo, tsa'fiki, kichwa y shuar. El proyecto está relacionado a "Oralidad Modernidad", una iniciativa de documentación activa de conocimiento y reconocimiento de las lenguas de Ecuador iniciada por la profesora e investigadora de Lingüística, Marleen Haboud.

El Valle de los Caídos: Historia | Fundación Nacional Francisco Franco 27 de marzo de 2019 por Redacción FNFF Lugar Sagrado y de Reconciliación El Valle de los Caídos es un monumento erigido por voluntad de Franco a los combatientes de ambos bandos caídos en la Guerra Civil Española, caso único en la historia. En él están enterrados unos 40.000 cuerpos, aproximadamente la mitad de cada bando, figurando junto al altar las tumbas del propio Francisco Franco y de José Antonio Primo de Rivera. Cierto radicalismo contra el Valle ha irrumpido en el presente con riesgo para la convivencia de los españoles, buscando reabrir las heridas de la guerra, y contra los españoles que quieren vivir en paz. En estos momentos hay un abierta ofensiva contra el Valle de los Caídos, un lugar donde se oyen sólo las preces de los monjes benedictinos y de miles de fieles que acuden a aquél lugar de recogimiento y oración. Habría que atender, para sosegar tantas actitudes que ahora manifiestan odio y revancha, las palabras del Abad del Valle Dom. Que así sea. Para saber más

Idiomas en peligro: Las lenguas que América del Sur quiere salvar En el fin del mundo, allá en la Patagonia, hay una lengua que está a punto de morir: el tehuelche. Los hablantes que quedan, según datos de la Unesco, bien pueden contarse con los dedos de una mano. Palabras, sonidos, una cultura entera que corre el riesgo de desaparecer. No es el único caso en la región. En América del Sur hay 420 lenguas amenazadas, según los datos recopilados en el Atlas de la Unesco de las Lenguas del Mundo en Peligro. Cuando una lengua muere, o lo que los lingüistas prefieren llamar “duerme”, no solo se apagan las voces, también muere una cultura, una forma de vida, una manera de ver el mundo. Brasil es el país con mayor variedad lingüística de la región, pero al mismo tiempo es el que tiene más lenguas en peligro: 178. Brasil es el país con mayor variedad lingüística de la región No hay una receta a seguir para salvar una lengua y se trata de un proceso que puede durar décadas, afirman los lingüistas. Pocos hablantes

Related: