Recherche étymologique du CNRTL. Etymologie multilingue. EXT 1581 7. Lexique étymologique. Accueil du site sitécon>> Du grec etumologia, en latin veriloqium et en français "façon de parler véritable" c'est à dire sens véritable d'un mot.
Ce petit lexique ( lexicon, qui concerne les mots ) se propose d'éclairer le sens de certains mots au regard des origines et donc de mieux les comprendre. Une seule source : Dictionnaire Etymologique du français par Jacqueline Picoche aux éditions Le Robert. Cinq catégories sont abordées : Abréviations : fr; français / gr; grec / lat; latin / angl; anglais / germ; germain / all; allemand / empr; empunt(é) / ind. top top Economie Budget : du gaulois bùlga (sac de cuir) >bouge, dim. Droit Avocat : ind eur wek (émission de voix)>lat vocarer (appeler)>lat advocarer (appeler vers soi)>lat advocatus (conseil). Juger : lat jus, juris (formule religieuse qui a force de loi)>justice, jurisprudence, jury, injure (lat injuria : violation du droit, injuste). Les mots boomerang. Gymnastique linguistique, ac. Versailles. L'évolution du latin en images.
L´histoire du français Le français porte mal son nom, qui vient du peuple germain qu´étaient les Francs Or notre langue n'est pas germanique, elle est romane, c'est-à-dire d'origine latine, et ce n'est que plus tard qu'elle subit l'influence des Francs.
De plus, on a souvent tendance à faire remonter notre langue au gaulois, langue celtique, ce qui est une erreur. Ab Nihilo. L'étymologie au service des lexiques disciplinaires spécialisés : Etymon, présentation. ETYMON,les langues anciennes au service des lexiques disciplinaires spécialisés Préambule Présentation du projet En qui consiste le travail demandé ?
PETIT DETOUR PAR LES DICTIONNAIRES EN GUISE DE PREAMBULE (nous soulignons…) LiddleScott en ligne sur Perseus etumon, to/ , as Subst., the true sense of a word according to its origin, its etymology, D.S.1.11, Plu.2.278c, Ath.13.571d. Adv. -mw V etymologically, … Bibliorum Larousse étymon : nom masculin Ling. Le projet ETYMON part du principe que l'origine des mots et le détour par le latin et le grec ne peuvent qu'aider les élèves à mieux comprendre et maîtriser leur langue , et partant à mieux réussir dans les disciplines scolaires quelles qu’elles soient, en incitant les jeunes, même - ou plutôt surtout… ceux ne pratiquant pas une langue ancienne, à réfléchir sur les origines de leur langue, son fonctionnement (dérivation, composition…) et son évolution.
Etymon, par qui et pour qui ? Etymon, un projet pluridisciplinaire. L'expansionnisme linguistique du monde romain. Histoire du françaisChapitre 1 Le vexilllum était dans l'armée romaine un étendard fait d'étoffe en forme carrée et attachée par le haut à une traverse horizontale.
Il fut toujours l'enseigne unique et particulière de la cavalerie romaine. Il pouvait être surmonté d'un aigle, le plus important et le plus respecté des symboles d'une légion romaine, et sa perte était ressentie comme un déshonneur. Le sigle SPQR (Senatus populusque romanus) signifie «le Sénat et le peuple romain»; il fut l'emblème de la République romaine, puis par tradition de l'Empire romain. Plus encore que tout autre symbole, ces quatre lettres représentaient le pouvoir politique romain. 1 Les origines latines Cependant, à partir du VIIe siècle, l'invasion arabo-musulmane et l'avènement de l'islam mettront un terme à la survivance de la romanisation de l'Afrique du Nord.
Racines grecques et latines en biologie. Caducus *.
Qui tombe. Caducicordés = Tuniciers à corde non persistante. Cæcum *. Aveugle, d'où, par extension, tube fermé à l'extrémité, à travers lequel on ne pourrait pas voir. Vocabulaire et etymologie. Archive.org. Latin grec pub. Dictionnaire. 1265.
Du latin circumferentia, de circumferre (faire le tour). Circonférence est le mot d’origine latine pour signifier la même chose que le mot grec periphereia (périphérie), de peri (autour) et de pherein (porter). Il fût utilisé par Euclide puis Archimède pour désigner un cercle ou un arc de cercle. Comme on le retrouve dans l’expression "circonférence d’une ellipse", circonférence a d’abord voulu dire "ligne qui entoure" : "Il nous faut un roi qui soit gros et gras comme quatre, un roi d’une vaste circonférence, et qui puisse remplir le trône de la belle manière. " (Molière, L’impromptu de Versailles, 1663). Le latin dans la nomenclature bactérienne. Dernière mise à jour le 31 janvier 2007 Le latin dans la nomenclature bactérienne Voir aussi / See also : .
Definitions and abbreviations in List of Procaryotic Names with Standing in Nomenclature . Nomenclature bactérienne in Dictionnaire de Bactériologie Vétérinaire . Glossaire de nomenclature bactérienne in Dictionnaire de Bactériologie Vétérinaire . Sommaire : Introduction Noms latins Noms de la première déclinaison Noms de la deuxième déclinaison Noms de la troisième déclinaison Noms de la quatrième déclinaison Noms de la cinquième déclinaison Les noms aux formes dédoublées Noms grecs latinisés après l'époque romaine Racines des noms de genre se terminant en -bacterium, -bacter ou -bactrum Adjectifs qualificatifs latins Adjectifs de la première classe Adjectifs de la deuxième classe Les comparatifs et les superlatifs Adjectifs verbaux Adjectifs latins utilisés comme des substantifs Formation de néologismes latins Genre des noms.
Etymologie des noms d'unités de mesure. Si une majorité d'unités de mesure ont reçu le nom d'un savant - à une certaine époque, les principaux pays redoublaient même d'ardeur pour immortaliser ainsi leurs physiciens - beaucoup ont une étymologie plus subtile que nous avons tenté de découvrir.
Commençons par les unités de base du Système International et, à tout seigneur tout honneur, par notre bon vieux mètre. Unité de mesure par excellence, il tire son nom du grec metron (mesure qui a donné le suffixe mètre qu'on trouve dans la plupart des noms d'instruments de mesure). Index des mots : langues commençant par L. La période de transition du latin, de la lingua romana et du français. 1Une langue vivante est toujours en situation de transition.
Toute langue parlée change avec le temps et le latin n'a point été une exception. Aussi n'est-il guère surprenant de découvrir que la langue n'était pas la même au xiiie siècle qu'au ier.