How to suceed as a Freelance Translator, Corinne McKay. Now in its third edition with over 10,000 copies in print, How to Succeed as a Freelance Translator has become a go-to reference for beginning and experienced translators alike.
With over 240 pages of practical, nuts-and-bolts advice about how to launch and run a successful translation business, the third edition also includes an all-new translation technology chapter by Jost Zetzsche. Now available in two e-book formats ($10.00 per copy): Epub format (for reading on a Kindle or other e-reader). US $10.00, auto-delivered after purchase. Manuel pratique de terminologie - Linguatech Éditeur. Ce manuel est un outil d’initiation au travail terminologique, qui suggère des travaux pratiques à la fin de chaque chapitre.
Son orientation fondamentalement pratique réduit à l’essentiel les fondements théoriques de la discipline. Comme il s’agit d’un manuel d’initiation, il importait de définir clairement la terminologie et de bien marquer ce qui la distingue de ses disciplines sœurs : la sémantique et la lexicographie, tout en soulignant les apports ou les enrichissements que ces dernières lui fournissent.
Le Cinéma d'animation en 100 films - Capricci.fr. De Walt Disney à Hayao Miyazaki en passant par Paul Grimault, Jan Švankmajer ou encore Bill Plympton, comment découvrir ce continent extraordinaire qu’est le cinéma d’animation ?
Le Cinéma d'animation en 100 films propose un parcours chronologique à travers 100 films qui ont marqué l’histoire de l’animation. 101 – Les Piles intermédiaires. Enfin, enfin, mon planning se calme un peu et j’ai le temps d’écrire quelques lignes sur 101 Things a Translator Needs to Know, cet ouvrage collectif arrivé dans ma boîte aux lettres (très aimablement envoyé par Chris Durban) par une belle journée d’avril alors que je revenais d’un déjeuner en terrasse avec une consœur pas vue depuis un moment : il y a des jours, comme ça, où on a envie de chantonner « Perfect Day » en bouquinant au soleil.
C’est ce que j’ai fait. Enfin, sur mon canapé. Et en chantonnant dans ma tête (j’ai pitié pour mes voisins). Alors, de quoi s’agit-il ? 101 Things a Translator Needs to Know de WLF Think Tank. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, 2nd Edition (Paperback) Journal d'une traduction. Utiliser wikipédia comme source d'information fiable - Éditions Klog. Auteur(s) : Guy Delsaut ISBN : 979-10-92272-12-3 Poids : 300 g Destiné à un large public, cet ouvrage permettra à chacun, professionnel de l’information ou non, de pénétrer au cœur de Wikipédia et de l’utiliser de manière aussi pertinente et efficace que possible.
Choix non disponible L’encyclopédie collaborative en ligne Wikipédia est devenue depuis sa création une source d’information incontournable pour la plupart des internautes.Mais la fiabilité de l'information présente dans ce projet d’encyclopédie libre est source de nombreux débats et controverses. « GENRE ! » Un livre collectif pour comprendre et en finir avec les rumeurs. Le genre est partout et depuis longtemps : il dessine des vies, ou les efface au gré des stéréotypes !
S’il est avéré qu’il n’existe pas de « théorie », il existe des études sur le genre : genre et travail, et santé, à l’école, en histoire… Mais puisque tout et son contraire a été dit, les auteurs de ce livre ont souhaité organiser une riposte intellectuelle à l’état de confusion dans lequel on entraîne le grand public sur cette question. Ce livre invite donc le lecteur - parent, enfant, étudiant ou institution - à mieux comprendre ce qu’est le genre. Il offre à chacun la possibilité de piocher, ici ou là, en fonction des questions qu’il se pose au quotidien sur le sexe et le genre, la différence des sexes, ou encore les transidentités… Nous faisons ainsi le pari que mieux informés, tous pourraient contribuer à lutter contre les discriminations et promouvoir une authentique égalité de genre. 200 pages, Sortie le 15 mai. 17€.
Dire quasi la stessa cosa, Umberto Eco. Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all’Università di Bologna negli ultimi anni, e dell’intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione.
I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l’autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. Au fondement des sociétés humaines. Ce que nous apprend l’anthropologie de Maurice Godelier. Dans ma bibliothèque — Faïza Zerouala, Des voix derrière le voile (2015) Premier Parallèle, 2015, 253p., 15 euros.
Je ne peux pas assez insister sur l’importance de ce livre, paru il y a quelques mois. Faïza Zerouala, journaliste spécialisée dans les questions de société, a notamment beaucoup travaillé pour le Bondy Blog mais aussi pour le Monde. Dans cet ouvrage, elle s’efface presque entièrement pour laisser la parole (c’est là l’enjeu et tout l’intérêt du livre) à dix femmes qui ont choisi de porter le voile. The Princess Bride You Didn't Meet In The Movie By Leslie Kendall Dye for Off the Shelf Sometimes a book changes you every time you read it.
So it is with The Princess Bride (by William Goldman), and me. The first thing to know is that the beloved movie very little resembles the book that inspired it. How is that possible? Simply read the introduction and you will see how much more complex, how much darker and more emotionally satisfying the book is. I was twelve years old when I stumbled onto The Princess Bride.