Ral - appel à contribution : de la littérature et de son enseignement - 37446. « On n'apprend pas de quoi parlent les œuvres, mais de quoi parlent les critiques»— T. Todorov. Ral - appel à contribution : de la littérature et de son enseignement - 37446. Comment écrire sur la « couleur » sans servir un imaginaire racial ? Il y a quelques années de cela, je publiais un roman titré A l'origine notre père obscur (Actes Sud, 2014) qui narrait l'histoire fictive d'une jeune fille vivant et grandissant dans ce que j'avais nommé « la maison des femmes ».
Une maison dans laquelle des mères, des sœurs, des épouses avaient été placées suite à la décision d'un père, d'un frère, d'un époux. Dans cette maison en retrait, à la porte entrouverte, les femmes réfléchissaient ensemble à ce qu'elles percevaient être leurs fautes, ces « pêchers » originels pour lesquels elles avaient été condamnées : cette grossesse interrompue, ce travail qu'elles voulaient à tout prix exercer, ou encore cette insulte lancée au visage d'une belle-mère possessive.
Une fois l'auto-réeducation morale achevée, les femmes pouvaient espérer que les hommes les libèrent de cette maison et les rendent ainsi à leur vie d'avant. Richesses partagées : Kaouther Adimi (Nos Richesses) Discours de réception, et réponse de Pierre-Jean Rémy. Mme Assia Djebar, ayant été élue par l’Académie française à la place laissée vacante par la mort de M.
Georges Vedel, y est venue prendre séance le jeudi 22 juin 2006, et a prononcé le discours suivant : Mesdames, Messieurs de l’Académie, Je voudrais citer d’abord le poète Jean Cocteau, reçu ici en octobre 1955, à cette même date où j’entrais à l’École normale supérieure à Paris, ce dont se souviennent deux ou trois de mes condisciples et amies, présentes aujourd’hui parmi nous. Jean Cocteau donc, avec la grâce et le charme désinvolte que conservent ses écrits et ses images, disait, dans l’introduction de son discours : « Il faudra que j’évite de m’endimancher en paroles, ce vers quoi nous pousse inconsciemment un lieu historique ». M’endimancher à mon tour ? Djebar. « Le français… ma langue silencieuse » (Assia Djebar, Le Journal du dimanche, le 19 juin 2005) L’auteur 1.
Tours et détours de la langue française (3/4) : Ecrire dans la langue de l’autre. Kateb Yacine est l’un des fondateurs de la littérature algérienne de langue française.
Instruit dans la langue du colonisateur, c’est cet auteur né à Constantine en 1929 qui avait dit à propos de la langue française qu’elle incarnait, à ses yeux, le « butin de guerre » des algériens. « La francophonie est une machine politique néo-coloniale, qui ne fait que perpétuer notre aliénation, mais l'usage de la langue française ne signifie pas qu'on soit l'agent d'une puissance étrangère, et j'écris en français pour dire aux Français que je ne suis pas français » avait-il déclaré en 1966. Mais un demi-siècle plus tard, les auteurs algériens n’entretiennent plus le même rapport à la langue. Colloque : "La littérature maghrébine d’impression française" (Tunisie) La littérature maghrébine d’impression française Congrès international organisé par le Laboratoire de Recherches : Études Maghrébines, Francophones, Comparées et Médiation Culturelle 6-8 décembre 2018 : Faculté des Lettres, des Arts et des Humanités de Manouba (Tunisie) Dans un ouvrage collectif, consacré à la valeur de l’œuvre littéraire, entre pôle artistique et pôle esthétique, Habib Ben Salha a introduit une nouvelle dénomination littéraire : la littérature maghrébine d’impression française (1).
Pour réhabiliter un mot mal reçu, mal lu, le critique développe sa réflexion à partir de deux définitions du terme : « Impression 1 : action de mettre une empreinte. 2. Je n'ai qu'une langue et ce n'est pas la mienne, Kaoutar Harchi. WebLettres : Dossiers et synthèses. #DéfiBabelio. Voir annexe et corrigés en bas de page - Site de didactique des langues-cultures. [Programme] Didactique de la littérature en classe de FLE. Enjeux culturels, linguistiques et pédagogiques. Véronique Tadjo : « Il est grand temps d’inscrire la littérature du Sud dans l’imaginaire francophone occidental » Dans une tribune au « Monde », l’écrivaine réagit à la publication de la lettre ouverte de l’écrivain Alain Mabanckou à Emmanuel Macron sur la langue française.
Tribune. Pour ceux qui parlent le français en Afrique, la question de la francophonie restera pendant encore longtemps primordiale. De nos jours, les Africains représentent à peu près la moitié du nombre total des francophones dans le monde, un chiffre qui ne cessera d’augmenter dans les décennies à venir du fait de l’énorme croissance démographique du continent. Catalogue en ligne Bibliothèque des savoirs en partage. La littérature, pour quoi faire ? - La littérature, pour quoi faire ? 1Monsieur l’Administrateur, Mesdames et Messieurs les Professeurs, 2Prenant la parole en ces lieux, un trouble me saisit, car je me revois la première fois que je franchis les portes de cette maison – pour y rencontrer des géants.
Je venais d’intégrer une école voisine ; c’était aux environs de 1970 ; j’avais vingt ans : Paris était une fête de l’esprit. La mère d’un ami m’avait conseillé de visiter le Collège de France. J’étais venu, j’avais consulté l’affiche – aussi ébahi que le narrateur de la Recherche du temps perdu devant la colonne Morris annonçant la Berma dans Phèdre –, et un matin, non sans appréhension, j’avais pénétré dans une salle de cours, là-haut, je ne sais plus où car tout a été bouleversé depuis. Culture et interculturalité dans le texte littéraire marocain d expression française et didactique du français par les textes. 1 Culture et interculturalité dans le texte littéraire marocain d expression française et didactique du français par les textes Abdellah HAMMOUTI, FLSH, Université Mohamed 1er Oujda, Maroc Introduction Le rôle que joue l'enseignement du français à l'université marocaine est, plus que jamais, capital.
Nos étudiants débarquent dans les institutions du supérieur pour des formations de spécialisation, mais avec des prérequis incertains en langue française aussi bien à l'oral qu'à l'écrit. Évidemment, ils ont besoin d'une langue fonctionnelle pour communiquer et s initier à la recherche et ils en auront besoin au troisième cycle pour entreprendre des travaux de recherche de longue haleine. Certains en sont conscients dès le départ, d autres ne s en rendent compte qu à mis parcours. 2 même pendant les périodes de paix, le contact avec l Afrique subsaharienne, avec le Moyen Orient, surtout avec le Monde arabo-musulman et l Europe, n a presque pas cessé. 7 le sens de l ouverture sur le monde.
A 303 - Enseigner la littérature en classe de FLE (du niveau A2 au niveau C1) BRAY, FlorenceExperte associée au CIEP, formatrice FLE et français pour migrants Domaine Enseigner.
Public Ce module s’adresse aux enseignants et formateurs de français langue étrangère soucieux de motiver la curiosité de leurs apprenants face aux textes littéraires. Les classes concernées vont du niveau A2 au niveau C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). Prérequis Ce module est ouvert à des enseignants et des formateurs qui pratiquent l’enseignement des textes littéraires ou qui éprouvent eux-mêmes un intérêt marqué pour ces textes et qui souhaiteraient les introduire en cours de FLE.
Littératures mineures en langue majeure. Québec / Wallonie-Bruxelles - Centre de la francophonie des Amériques (Centre Documentaire De Marque) Editions Ellipses. Émission - Littérature sans frontières. Parce que le livre ouvre sur le monde et que le monde se comprend par le livre, chaque semaine, le magazine littéraire de RFI reçoit un grand écrivain francophone ou étranger.
Au sommaire, également, toute l’actualité de la littérature française et internationale : des reportages, des témoignages, des coups de cœur et un partenariat avec le magazine « Books » qui rend compte, chaque mois, des livres et des idées du monde entier. Réalisation : Fanny Renard. A partir du 25 mars 2018. Diffusions : le dimanche à 13h10 TU vers toutes cibles ; à 19h10 TU vers le monde et Paris sauf Afrique ; 21h10 TU vers l'Afrique ; le lundi à 00h10 TU vers Haïti ; le lundi à 03h40 TU vers le monde sauf Paris, sauf Afrique. Univerzitná knižnica Prešovskej univerzity. Monografia Cartographie. Licence Universitaire. Qui est Copibec? Copibec est un organisme sans but lucratif dont la mission est de gérer, au nom des titulaires de droits d’auteur, les droits de reproduction des œuvres imprimées et de leurs pendants numériques.
Copibec gère les droits de reproduction de millions de livres, d’articles de journaux, de revues, de magazines, de revues spécialisées, de paroles de chansons, et plus encore. Gestionnaire des droits de reproduction de la majorité des publications canadiennes et étrangères (près de 30 pays sont représentés grâce à des accords bilatéraux), Copibec est un guichet unique permettant d’acquérir rapidement et facilement des permissions ponctuelles de reproduction, tout comme des licences globales couvrant les besoins d’une multitude d’utilisateurs québécois.
Copibec fait partie de l’International Federation of Reproduction Rights Organisations (IFRRO) qui regroupe des sociétés de gestion ainsi que des associations d’auteurs et d’éditeurs de tous les continents. L’entente Dates de remise. Peuples méditerranéens. Mediterranean peoples. ... No. 22-25 (1983). - Full View. Peuples méditerranéens. La littérature et l’interculturalité en classe de langue. Depuis quelques années le mot « interculturalité » est très à la mode en didactique des langues. Dans les maintes didactiques des langues et les publications, le terme est traité et remanié dans tous les sens, ce qui prouve l'intérêt croissant des didacticiens pour ce sujet. Cette réalité ne nous étonne pas et semble logique, étant donné la situation actuelle en Europe. L'Union européenne s'élargit, les frontières disparaissent. Dans ce cadre, le nouveau citoyen doit être différent de son prédécesseur.
Il est poussé à vivre avec des gens de nationalités diverses. 18èmes rencontres des chercheurs en didactique de la littérature. Responsable(s) scientifique(s) : A. Cecanstud - Home. A bit of history The CEACS brings together university teachers, researchers and students from the Central European region (interpreted broadly) who are doing work related to Canada. It traces its roots to the first meeting of Canadianists from this part of Europe in Budmerice, Slovakia, in May 1995 and the organization of the 1st International Conference of Central European Canadianists in Brno, the Czech Republic, three years later.
For the next five years, a Central European Steering Committee for Canadian Studies guided the activities of Canadianists in the region, leading up to the foundation of the association in the summer of 2003. Cief - Centre Interuniversitaire d’Études Françaises Egyetemközi Francia Központ. Anthologie de la littérature francophone. Monography. Réussir ses études littéraires en français - - De Jean-Marc Mangiante et François Raviez (EAN13 : 9782706122835) Pour un étudiant étranger, effectuer des études de licence en France ou dans un pays francophone représente un triple défi : comprendre le fonctionnement de l’enseignement supérieur, maîtriser les discours de la discipline, et s’approprier la méthodologie des activités universitaires.Conçu spécialement pour répondre à ces objectifs, Réussir ses études littéraires en français, accessible dès le niveau B1 du CECR, propose une multitude de fiches d’entraînements que les étudiants choisiront en fonction de leurs besoins.
L’ouvrage fournit aux étudiants les clefs nécessaires pour s’inscrire dans une perspective de réussite de leur licence à travers cinq chapitres :– Comprendre l’organisation des études littéraires– Comprendre le discours oral des enseignants– Lire des textes littéraires– Les productions écrites– Les productions orales. Public : Cet outil complet peut être utilisé par les étudiants dès le niveau B1 en cours, en complément de cours, ou en autonomie. An Error Occurred Setting Your User Cookie.
1990 – 2015 : 25 ANS, 25 TEXTES DE L’AFRIQUE AU SUD DU SAHARA ET DE L’OCÉAN INDIEN. Hachette Français Langue Etrangère (réédition numérique FeniXX) - ebooks de l'éditeur. A. Godard, A.-M. Havard et E.-M. Rollinat-Levasseur (dir.), L’expérience de lecture et ses médiations : réflexions pour une didactique. L’expérience de lecture et ses médiations : réflexions pour une didactique. Enseigner et apprendre la littérature aujourd'hui, pour quoi fair. Details de produit. Abdallah prectceille. Décembre 2012 Enseignement et littérature dans le monde. État des recherches en didactique de la littérature. 1Quoi de commun entre le diagnostic d’une « crise de l’enseignement de la littérature » que faisait Pierre Kuentz en 1972 (p. 26) et cette déclaration en ouverture des actes d’un colloque récent (Fraisse & Houdart-Merot, 2004, p. 9) : « Dans la France d’aujourd’hui, chacun s’accorde à reconnaître que les études littéraires sont en crise » ?
Bsz112828604inh. Livres ouverts - Livre de l'élève - - De Marie-Hélène Estéoule-Exel et Sophie Regnat Ravier (EAN13 : 9782706114298) N. Les cahiers de l’asdifle n° 22. Mondes en VF. Lecture littéraire pour les niveaux débutants en classe de FLE ? / Rita Jover Faleiros - Université Toulouse-Jean Jaurès (Toulouse II-le Mirail) Index. 1Selon la perspective actionnelle, l’apprenant est assimilé à l’usager de la langue, et les activités d’apprentissage doivent par conséquent être conçues comme des actions sociales, réalisées par l’intermédiaire de tâches. Revues ENSEIGNER ET APPRENDRE LA LITTÉRATURE EN FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGERE OU SECONDE, POUR QUOI FAIRE? - 2008 - 43.1, Le Langage et l'Homme 431.
Litinclass. Youscribe. Christiane Albert, L’Immigration dans le Roman Francophone Contemporain. Bibliographie litterature en classe de fle. Didactiques du français et de la littérature. Appel à contribution, « Littérature de l’altérité, altérités de la littérature : moi, nous, les autres, le monde » Agota Kristof, une Hongroise suisse dans la littérature française (1935-2011) Online.liverpooluniversitypress.co.
2016f. Chapter 4 : Camus et le peuple algérien. Littérature et société, réflexions sur le roman francophone - Hebdo. Littérature francophone contemporaine. Librio - Rentrée 2016 sous le signe du théâtre. De la littérature coloniale à la littérature « négro-africaine » - Création artistique (2015-2016) - Alain Mabanckou - Collège de France - 29 mars 2016 14:00. Mondes en VF » La collection. Le blog littéraire et technopédagogique du Sénégal » Littérature africaine. Orphée noir. Une belligérance française. Images conflictuelles du centre dans le roman francophone contemporain (Godbout, Muno, Confiant)
Duras entre deux mondes. L'Europe galante, ballet [par A. Houdar de La Motte]... remis au théâtre le 18 may 1706. Paul HAZARD (1878 - 1944), LA CRISE DE LA CONSCIENCE EUROPÉENNE 1680-1715 (1935) Welcome Back. LITTÉRATURES FRANCOPHONES EN CLASSE DE FLE - Pourquoi et comment les enseigner ?, Reine Berthelot. Revue Revue de littérature comparée.
Méthodologie en littérature comparée. Bibliographie. Identité créole et écriture métissée dans les romans de Maryse Condé et Simone Schwarz-Bart. Daniel-Henri PAGEAUX: LITTERATURE COMPAREE ET COMPARAISONS. Victoire Feuillebois : Qu'est-ce que la littérature comparée aujourd'hui? Première séance du séminaire junior de l'équipe Transpositions. Prog cours. La littérature comparée : Qu'est-ce-que la Littérature générale et comparée ? (1/11) Limag- Littérature maghrébine. Sodep. Enseigner le français et la littérature : du linguistique à l’anthropologique. Enseigner la littérature à l’université aujourd’hui (Fabula / Colloques)