How Plenary works Time for discussion before taking a decision A parliamentary report put to the vote in plenary is generally the subject of a debate in which the Commission, the representatives of the political groups and individual MEPs express their views. Speaking time per person, often very short, depends on the number of Members who have asked for the floor. Unlike the voting, which is sometimes held at a very rapid pace, the debates can last for several hours, depending on the number of Members who wish to speak. They usually speak in their own language, and what they say is interpreted simultaneously by the interpreters into the other official EU languages. Speaking time in the Chamber is allocated according to the following criteria: a first fraction of speaking time is divided equally amongst all the political groups, then a further fraction is divided among the groups in proportion to the total number of their members. 12 noon: the voting marathon Votes are generally held around midday.
36 Questions to Bring You Closer Together These questions only take about 45 minutes to discuss—and they almost always make two people feel better about each other and want to see each other again, according to social psychology researcher Arthur Aron of the Interpersonal Relationships Lab at Stony Brook University in New York, who published his results in "The Experimental Generation of Interpersonal Closeness" in Personality and Social Psychology Bulletin (1997). You can try these questions with a date, but they're not necessarily only applicable to fostering romance. You can also try them with people you already know well—friends, family members, even long-term partners—to deepen your ties. article continues after advertisement Each of you should take a turn answering each question. Here they are, in order: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. ... and a few variations:
Anatomy of a good speaker (Brené Brown as a speaker) How we work You may already have seen or heard interpreters at work whispering for heads of state or interpreting in sound-proof booths at large international conferences. The ability to interpret is a skill many claim but few truly possess. Consider the process of interpretation: the interpreter listens to the speaker, understands the message and converts it into another language, speaks to the delegates and all the while monitors his output to ensure elegant delivery. What are the processes involved? Interpreting is a constant to-ing and fro-ing between different ways of thinking and cultural universes. Conference interpreters usually work in a team put together for a specific conference according to the event's working languages. Today, interpreters spend most of their time performing simultaneous interpretation. The majority of professional conference interpreters now have more than two working languages - on average, AIIC interpreters have 3, 4. Modes of Interpretation Simultaneous Consecutive
Språklärare - lossa tungan med LEGO - Robin Smith Psst! Är du språklärare? Småbarnsförälder? Har du tröttnat på att trampa på vassa bitar från dyra legosatser som hållit i femton minuter efter att de byggts ihop? Så här kan de fått nytt liv, i klassrummet. Det finns övningar som inte tjänar så mycket mer till än att få eleverna att komma igång, att få dem att glömma allt annat och prata ett annat språk, och att få dem välvilligt inställda till ämnet eller i alla fall resten av lektionen; adrenalininjektioner som vi kan utnyttja för att kick-starta en elevgrupp när energinivån är som lägst eller blygheten som värst. Gör ungefär så här: (1) Innan övningen börjar, lägg fram ca 30 bitar lego samt två hjulpar på tio platser i klassrummet. (2) Dela in eleverna i grupper om tre. (3) När utförarna lämnat rummet får instruktörerna lyfta på pappret. (4) Efter ca 5 minuter får instruktörerna hämta in utförarna, som nu har ögonbindlarna på sig, och placera dem framför bitarna. (5) Räkna ner när tiden går mot sitt slut.
How to Give a Brilliant Presentation - Chalksy Blog We have all endured presentations that were hard to follow, boring or by the end of which you had no idea what the presentation was actually about. Learning good presentations skills is extremely important as it allows us to communicate our ideas across to an audience. Here are my top 5 tips for better presentations: 1.) 2.) 3.) 4.) 5.) Chalksy is an online tutoring marketplace & distance education platform that connects learners and educators to offer live, 1-2-1 online tuition. The amazing brains of the real-time interpreters One morning this summer I paid a visit to the sole United Nations agency in London. The headquarters of the International Maritime Organization (IMO) sits on the southern bank of the Thames, a short distance upstream from the Houses of Parliament. As I approached, I saw that a ship’s prow, sculpted in metal, was grafted like a nose to the ground floor of this otherwise bland building. Inside I met a dozen or so mostly female IMO translators. They were cheerful and chatty and better dressed than you might imagine for people who are often heard but rarely seen. I walked upstairs to a glass-fronted booth, where I prepared to witness something both absolutely remarkable and utterly routine. Let’s unpick what she did that morning and itemise its components. As the delegate spoke, Pinkney had to make sense of a message composed in one language while simultaneously constructing and articulating the same message in another tongue. Intriguing region Humorous pitfalls Some speakers talk too fast.
All Things Topics - Home Are Your Presentations Powerful Or Pathetic? Over the past month, I attended three conferences. Each one brought together some of the greatest minds in B2B sales and marketing. Sadly, some of their presentations distracted us from their important messages. A chronic case of PPD (Pathetic Presentation Disorder) surreptitiously sabotaged their agenda. PPD symptoms abound at technical and B2B conferences. Jerry, I feel your pain when I am sitting in the audience! Lisa interviews Guy Kawasaki on the keys to enchanting presentations - 4 1/2 minutes Here are four time-tested tips--some borrowed from Guy and Jerry-- to help you recover from PPD: 1. 2. 3. 4. In a world filled with competing media platforms and over-stimulated professionals, it's time for everyone to take elegant, simple presentation design seriously. Lisa Nirell is the Chief Energy Officer of EnergizeGrowth®. Copyright 2011, Lisa Nirell. [Image: Flickr user koke]
Daniel Gile Daniel Gile (* 1948) ist ein französischer Übersetzer und Konferenzdolmetscher. Er lehrt als Universitätsprofessor an der École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT) der Universität Paris III – Sorbonne Nouvelle. Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Daniel Gile studierte Mathematik, bevor er sich einem Übersetzer- und Dolmetscherstudium zuwandte. 1984 promovierte er im Fach Japanisch mit einer Dissertation zur Ausbildung von Übersetzerberufen (La formation aux métiers de la traduction japonais-français: problèmes et méthodes) am Pariser Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO). 1987 begann er dort eine außerordentliche Professur. Forschung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Daniel Giles Forschungsschwerpunkt liegt auf der Ausbildung von Dolmetschern, Übersetzern und wissenschaftlichem Nachwuchs. Sonstige Aktivitäten und Mitgliedschaften[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Publikationen (Auswahl)[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Freedom’s Ring: King’s “I Have a Dream” Speech Danica Seleskovitch Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Danica Seleskovitch est née à Paris le et morte à Cahors le (à 79 ans). Interprète de conférence, elle fonda, entre autres, la Théorie interprétative de la traduction. Biographie[modifier | modifier le code] Danica Seleskovitch[1] est née d’une mère française, issue d’une famille de la bourgeoisie du Nord et d’un père serbe, philosophe, appartenant à une lignée d’intellectuels yougoslaves. Depuis l’enfance, elle maîtrise plusieurs langues : d’abord le français, sa langue maternelle (chez les Seleskovitch, on a toujours parlé français) ; elle parle l’allemand comme une autochtone, et elle connaît le serbo-croate, la langue de son père. Dès son arrivée à Paris, en 1946, elle s'inscrit à la Sorbonne, où elle entreprend simultanément deux licences, d’allemand et d’anglais. Son père meurt au printemps 1950. Dès le début de sa carrière d'interprète de conférence, elle réfléchit à son métier et à la façon dont le sens passe en interprétation.
50 Incredible, Historical Speeches You Should Watch Online You hope that your professors will be good speakers who can keep your interest for at least the length of a class period, but more often than not, you’ll have a teacher or two each semester who drones on and on and doesn’t make you feel passionate about the subject. They could take tips from these speakers who have inspired thousands or even millions of people around the world, some even long after they’ve died. Here are 50 incredible, historical speeches you should watch online. Commencement Addresses These commencement speakers include presidents, a professor, political strategist and industry leader. John F. Presidential Speeches Presidents are natural and practiced leaders and give some of the most impressive speeches. Barack Obama Election Night Speech: Moments after being elected the first ever African American President of the United States, Obama addresses the nation live from Chicago. Society and Culture War and Peace Politics
¿Cómo comportarse en la cabina? Mutual assistance, team cohesiveness and convivialité are essential for the smooth running of any conference. Here's a checklist of booth manners for beginners. In the booth Remember that an interpreting booth is a confined space. Act accordingly;Keep the documents neat and orderly;Do not smoke; Switch off your mobile phone; Take care not to wear jewellery that can make a noise, like wrist bangles; Agree preferred seating and lighting arrangements with colleague(s); Turn volume right down on your headset if you leave the booth; Keep quiet when not working (microphones pick up all background noise so do not shuffle papers, be careful when pouring water, do not eat or make other unpleasant noises); Talk into the microphone (some colleagues who regularly work for TV can offer precious advice). Teamwork Survival kit Don’t forget your spectaclesNotebookPens and pencils and pencil sharpener. Further Reading: Booth manners for seasoned interpreters Recommended citation format: VEGA Network.