background preloader

Le sommaire

Le sommaire
Related:  langue francaise

"Bescherelle ta mère", le justicier des mots Par France 2 Mis à jour le , publié le Partager "Je suis là pour corriger vos fautes, bande de cons" Avec un ton corrosif et un vocabulaire parfois exclu du dictionnaire de l'Académie française, il fait justice sur le web. Qu'en pense Hatier, qui édite le vrai Bescherelle ? " LODACE " Le cabinet de curiosités L L'dit euphonique Les argots à clé : le largonji, le louchébem, le cadogan et le javanais Les lettres de l'alphabet latin : leur nom, leur genre, leur prononciation et leur orthographe La liaison : les formes de liaison obligatoires, facultatives, conseillées et interdites, leur évolution historique Les erreurs de liaison : pataquès, cuir, velours, psilose Litote Lycée, collège, athénée, gymnase

Académie de Créteil - Lettres - Les cahiers d'évaluation interactifs Evaluation et Remédiation Pour aborder les séances de remédiation en sixième à partir de certains items spécifiques, les exercices des cahiers d'évaluation ont été repris et présentés de manière interactive. Les séances peuvent se poursuivre avec les ressources proposés par la banque d'outils du ministère : Vous y trouverez notamment : - environ 150 exercices d'entraînement au format PDF ; - les cahiers d'évaluation à télécharger ; - le logiciel J'Ade pour exploiter les résultats de l'évalutation. Vous pouvez consulter également : - Les réponses des élèves de 6e à l'évaluation de septembre 2008 - notre dossier spécial : Guide J’ADE 2005, exploitation des résultats

Jeux littéraires [Au fil de mes lectures] Jeux littéraires en JavaScriptpage précédente Vous devez associer la citation à son auteur. Saurez-vous associer les racines à leur signification ? Chaque série contient 15 questions.SÉRIE 1 | SÉRIE 2 Vous devez associer l'auteur à son véritable nom. Vous devez associer la citation à son auteur. Enseigner aux élèves qui ne maitrisent pas la langue de l’enseignement ATTENTION: cette page est visible uniquement depuis l'intranet de la Fédération Wallonie Bruxelles. Contexte Les écoles accueillent souvent dans leurs classes des élèves qui ne maitrisent pas suffisamment le français pour accomplir leurs tâches scolaires. Cette brochure distingue deux profils parmi ces élèves : les élèves qui sont récemment arrivés en Belgique et qui ne parlent pas le français ; les élèves qui sont nés ou installés en Belgique depuis un certain temps, qui parlent le français dans leurs environnements familial et social, mais dont les apprentissages sont freinés par des difficultés langagières. Afin de soutenir les équipes éducatives dans leurs missions, cette brochure contient de multiples informations et conseils afin d’aménager autrement les apprentissages, quels que soit les acquis de la langue de l’enseignement et sans peser anormalement sur le quotidien de la classe. Inventaire de ressources Brochure Séquences d'apprentissage Bibliographie

Lettres : Apprentissage de la langue : principes et conseils La maîtrise de la langue est une compétence que le socle actuel et futur affirme comme essentielle. Le collège des inspecteurs de l’académie de Besançon a publié un document qui éclaire certains principes et livre quelques conseils susceptibles de favoriser cet apprentissage, dont un rapport récent de la DEPP déplorait les limites et les ratés dans l’enseignement en France. Plus encore que scolaire, l’enjeu est psychologique et politique, tant la maîtrise de la langue « conditionne la construction de soi et la représentation positive du vivre ensemble » : « quelle citoyenneté possible pour qui n’aime ni lire, ni écrire, ni converser ? ». Les auteurs du rapport tentent de réfuter certaines reçues et d’inciter à changer les pratiques : pour être efficace, l’apprentissage d’une langue vivante doit lui-même faire vivre cette langue. Pour que l’apprentissage soit plus efficace, il convient de transformer certaines pratiques de classe. Jean-Michel Le Baut L'étude L’étude de la Depp :

Mots de tête Etymologie - dictionnaire étymologique, origine des mots dans toutes les langues LEXILOGOS Étymologie Racines indo-européennes • University of Texas : Indo-European lexicon • racines indo-européennes d'après le dictionnaire de Jules Pokorny • index par langues • index par thèmes : champs sémantiques • American heritage dictionary : dictionnaire des racines indo-européennes • racines sémitiques • Tower of Babel : racines indo-européennes, par Sergueï Starostine • dictionnaire proto-celtique-anglais • Indogermanisches etymologisches Wörterbuch : dictionnaire étymologique de l'indo-européen par Julius Pokorny (1959) • Dictionnaire des racines celtiques par Pierre Malvezin (1903) • Manuel pour l'étude des racines grecques et latines avec une liste des principaux dérivés français, par Anatole Bailly (1869) • Französisches etymologisches Wörterbuch (FEW) eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes : dictionnaire étymologique français, une représentation du trésor lexical galloroman (langues d'oïl, langues d'oc, francoprovençal) par Walther von Wartburg (1922-2002) Étymologie - latin

Le québécois C’est avec grand plaisir qu’iPagination s’associe à Patrice Hudon et son excellent site « Du français au français » pour vous faire rencontrer et apprendre régulièrement la langue québécoise, par le biais d’articles thématiques. Appréhender les nuances de la langue française afin d’éviter tout quiproquo, mais aussi de s’enrichir, voyager régulièrement sur l’autre rive, riche de nombreux auteurs de talent, qu’iPagination a la grande chance de tutoyer au quotidien. L’amour sans frontière L’amour est aveugle, mais il n’est pas sourd, surtout chez les couples franco-québécois où les subtilités de nos deux langues françaises transforment souvent l’amour en humour. Nous vivons les mêmes émotions, dans notre langue commune, mais avec des mots différents. Au Québec, Jules a beaucoup moins de succès qu’en France. Mais attention, un « chum » n’est pas toujours un « chum ». Une Québécoise peut donc avoir à la fois un « chum » et un « chum de gars ». Tourlou, on se revoit le mois prochain Connexe

Mots gaulois Mots français d'origine gauloise Sur une idée d'Alain La Bonté.Élaboration de la liste et collationnement : Olivier Bettens, Alain La Bonté, Jean-Pierre Lacroux. Cette liste synthétise l'état actuel d'une entreprise qui est loin d'être achevée...Dernière mise à jour : 15 décembre 1997. Les modifications ultérieures seront annoncées sur France_langue. Abréviations des sources. Groupe de travail : Olivier Bettens, Lise Bourget, André Bourlakoff , Charles Durand, Jean-Pierre Cabanié, Bernard Chombart, Denis Garneau, Alain LaBonté, Jean-Pierre Lacroux, Michel-Francis Lagacé, Henry Landroit, Rafik Belhadj.Vous pouvez nous rejoindre ou proposer des améliorations, des rectifications en envoyant un courrier électronique à lacroux@skynet.be . Page réalisée par Olivier Bettens.

Banque de dépannage linguistique Vous écrivez dans les réseaux sociaux? Vous vous souciez de la qualité de vos communications? Le nouveau sous-thème de la BDL vous plaira! La banque vous propose des nouveautés portant sur la rédaction dans les réseaux sociaux. Qu’il s’agisse de balises pour la rédaction de mots-clics, de l’intégration d’hyperliens ou même de suggestions pour la présentation de l’information, les articles fournissent des repères pour adopter de bonnes pratiques rédactionnelles dans les communications numériques. La multiplication des plateformes de réseaux sociaux ainsi que leur popularité foudroyante ont également engendré un foisonnement de termes en usage dans le domaine. Vous avez des commentaires à nous soumettre? L’équipe de la BDL

Amélioration du français - Accueil Défense et illustration de la langue xyloglotte [ cledut ] [ Mes fichiers MIDI ] [ Le xyloglotte ] [ Quelques liens ] [ Portrait de mon nombril ] [ cledut ] [ My MIDI files ] [ Le xyloglotte (sorry, totally untranslatable!) ] [ Links ] [ Vanity Page ] Le xyloglotte (en grec : langue de bois) est une langue nouvelle reposant sur le concept incontournable du complexificationnage. L'idée maîtresse s'exprime et se comprend aisément : pourquoi, comme le disait autrefois mon prof de math, se compliquer la vie à faire simple alors qu'il est si simple de faire compliqué ? La recette : elle ressemble assez à celle du Sky my husband de Jean-Loup Chiflet. Bon, trêve de bavardage, passons aux choses sérieuses ;-). Ah, ultime précision : cette page contient des GROS MOTS (oooh !) Les contributeurs - la FAQ - l'annonce - les pages roses - les confrères - l'anneau des mots bactériomancie : prévision de l'avenir dans un microscope balaner : glander (balanos : gland) balnéocantatophile : qui aime chanter dans son bain. judéophallotomiste : rabbin

Related: