Adaptation L'Adaptation cinématographique Par Jean Cléder a- Littérature et cinéma : les mauvaises fréquentations. La question de l'adaptation cinématographique des textes littéraires peut être appréhendée dans le cadre d'une confrontation dissymétrique entre les arts : d'un côté un art de raconter dont on peut retracer l'histoire depuis les sources de notre civilisation a imposé dans notre culture le règne de « sa majesté le dire » (Jean-Luc Godard) ; de l'autre côté une technique récente, un art sans histoire, sans noblesse et d'abord pratiquement muet est affecté devant la littérature d'un « complexe d'infériorité ». Sous le règne économique des adaptations en costumes et de la division des tâches (la littérature est alors un bon placement[iii]), la célèbre comparaison d'Alexandre Astruc fait du cinéaste un créateur au même titre que l'écrivain, en déplaçant l'acte d'écriture du scénario vers la réalisation elle-même. b. « Le cinéma arrête le texte, frappe de mort sa descendance : l'imaginaire.
Cinéma et Littérature Vous connaissez sûrement l'histoire des deux chèvres qui sont en train de manger les bobines d'un film adapté d'un best-seller. Et une chèvre dit à l'autre : "Moi je préfère le livre." (Hitchcock à propos de l'adaptation de Rebecca, Le cinéma selon Hitchcock, p. 144) L'art est une affaire de vision, déclarait André Bazin dans Pour un cinéma impur, défense de l'adaptation. Un cinéaste qui se contente de traiter un roman comme un synopsis poussé restera médiocre quel que soit l'œuvre choisie. Pourtant, les chiens de garde de la littérature traitent souvent l'adaptation cinématographique sous le seul aspect de ses écarts avec l'œuvre d'origine, de ses manquements par rapport à la matière romanesque, de son incapacité à en retrouver le style. Face à un tel investissement le critique ne peut faire l'économie d'un résumé des enjeux de l'œuvre littéraire avant de le confronter à l'œuvre cinématographique. A- Six grandes catégories d'adaptations littéraires Autres : Cervantes, Karen Blixen.
How can films be used to popularise classics for teen audiences, with specific reference to: William Shakespeare (1597) and Baz Luhrmann’s (1996) Romeo and Juliet, and Jane Austen’s Emma (1816) with Amy Heckerling’s Clueless (1995) - University of Brighto Amy Heckerling’s Clueless and Baz Luhrmann’s Romeo and Juliet feature prominently on best teen adaptation lists across the Internet.[1] Yet their sources, Jane Austin’s Emma (1816) and William Shakespeare’s Romeo and Juliet (1597), are unlikely to feature on any teenage fiction lists. What separates the original classics from these adaptations is the way the adaptations have been re-worked to create a new option for teenagers to access these classics. The content is everything teen viewers desire; Romeo and Juliet[2] includes references to drugs, teen suicide, romantic and familial love and betrayal, sex and alcohol; all issues teen audiences are interested in discussing, with universal themes they can relate to. Clueless similarly has reference to love, homosexuality, relationships, fitting in, drugs, alcohol, sex, and both feature lack of parent responsibility and intervention, often a recurring theme in young adult literature and films. 3615 words Bibliography: Gyde, Richard.
Ennio Morricone - Official Site - News It is with great disappointment that the management of Maestro Ennio Morricone has to announce that the forthcoming April concerts in Europe have to be postponed following medical advice after a recent back procedure. Here are the rescheduled new dates: 22 June 2014 LANXESS ARENA COLOGNE , COLOGNE 24 June 2014 OLYMPIAHALLE MUNICH, MUNICH 26 June 2014 ZIGGO DOME AMSTERDAM, AMSTERDAM 27 June 2014 PALAIS 12 BRUSSELS, BRUSSELS 15 July 2014 COQUE LUXEMBURG, LUXEMBOURG 06 October 2014 SLOVNAFT ARENA BRATISLAVA, BRATISLAVA For the first time in the magnificent setting of the French city of Nimes, Maestro Morricone will arrive in concert. His most famous film music such as “The Good, the Bad and the Ugly”, “Once upon a time in America”, “Cinema Paradiso”, “Chi Mai”, “Once upon a time in the West” and “Mission”, among others will be played among the ancient stones of the Arena with a timeless magic show. For Information and Tickets, contact the box office: Or visit www.gdp.fr/fr/node/17010
Ce que le cinéma fait de la littérature « La femme, si seule ici à sa fenêtre, a-t-elle un amoureux, et l’homme aimé est-il parti pour toujours ? » (Robert Walser, Petits textes poétiques) 1Pour faire oublier ses origines roturières, analphabètes et populaires, on sait que le cinéma, après la Seconde Guerre Mondiale, s’est imposé comme un art à part entière contre la littérature – en s’y adossant, en s’y opposant. Et comment, ajoute-t-il, ne pas voir dans cette notion l’aveu d’un complexe d’infériorité en présence d’un art qu’on ressent le besoin de justifier en tant qu’art autonome face aux autres arts2 ? 2Mais on ne se défait pas de son éducation si facilement : si le cinéma bénéficie en France aujourd’hui encore d’un statut enviable dans le paysage culturel, c’est en partie parce que des critiques lettrés se sont employés à le hisser au niveau de la littérature. et la caméra styloc’est Sartrequi a refilé l’idéeau jeune Alexandre Astrucpour que la caméra tombesous la guillotinedu senset ne s’en relève pas6.
Adaptations: une certaine littérature L’adaptation de «classiques littéraires» et bande dessinée fait à l’heure actuelle l’objet d’un véritable engouement, que ne manquent pas de souligner des sites spécialisés comme ActuaBD et qu’explore un colloque tel que «La transformation du canon : la littérature du XIXe siècle et son apparence dans le “graphic novel” et la bande dessinée» auquel j’ai participé en novembre dernier. Ce phénomène d’adaptation n’a pourtant rien de nouveau : issu d’une longue tradition, en France du moins, il constitue surtout l’occasion de penser le rapport que peuvent entretenir deux «médiums» ne reposant pas sur les mêmes dispositifs d’expression et de publication. Ce problème peut être appréhendé vis-à-vis d’une création (comme dans la récente «humeur» d’un David Turgeon s’interrogeant sur l’académisme trop souvent propre à l’exercice), mais également vis-à-vis d’une rencontre nous invitant poser une question : comment et pourquoi littérature et bande dessinée peuvent-elles fonctionner ensemble ?
Auteur of the Week: Baz Luhrmann | the diary of a film history fanatic I’ve been a fan of Baz Luhrmann since I saw his version of Romeo + Juliet when it was first released in theaters. It was unlike anything I’d ever seen before. He wowed me again five years later with Moulin Rouge! Luhrmann was born on September 17th, 1962 in Sydney to a ballroom dance teacher/dress shop owner mother, and Leonard Luhrmann, a farmer. Luhrmann’s first three films are known as “The Red Curtain Trilogy,” although they are not a trilogy in the tradition sense – in that the plots are not connected. I finally saw this film for the first time last night and I thought it was magnificent. This scene here, where the film’s leads – Tara Morice and Paul Mercurio, practice their steps on a rooftop in front of a Coca Cola ad immediately made me think of Moulin Rouge!. The principal choreography was by John ‘Cha Cha’ O’Connell and I absolutely loved it. Luhrmann’s next film was a modernized adaptation of William Shakespeare’s Romeo & Juliet. I absolutely LOVE Moulin Rouge! Like this:
Calindex Quand le cinéma rencontre la littérature Quelques couvertures de romans ayant été adaptés au cinéma ces dernières années : Nos Étoiles contraires (John Green), La Couleur des sentiments (Kathryn Stockett), Sur La Route (Jack Kerouac) et Homesman (Glendon Swarthout).Photo prise à la librairie L’Alinéa (Martigues). Émilie Azzani, licence CC BY-NC. Jean-Luc Godart se demandait « À quoi sert le cinéma, s’il vient après la littérature ? » Le cinéma peut apparemment commencer par réinventer les œuvres littéraires. Depuis ses débuts, le septième art n’a cessé de puiser son inspiration dans les œuvres littéraires. Une grande part des succès de l’âge d’or hollywoodien sont tirés de romans : Autant en emporte le vent de Margaret Mitchell, Breakfast at Tiffany’s de Truman Capote, Les Raisins de la colère de John Steinbeck ou encore les nombreuses adaptations des pièces de Tennessee Williams (La Chatte sur un toit brûlant, Un tramway nommé désir, Soudain l’été dernier…). L’adaptation littéraire toujours en vogue Pour aller plus loin :
La réécriture accompagnée : une démarche didactique efficace par Michèle Prince Ph.D, chercheuse au CRIRES La réécriture accompagnée : une démarche didactique efficace La démarche présentée ci-dessous, comme la recherche menée à son sujet, s’appuie sur un cadre théorique multiréférentiel, résolument socioconstructiviste. C’est une innovation construite selon une démarche réflexive1(17). Présentation de la démarche La démarche de « réécriture accompagnée » est fondée sur trois grandes théories : une théorie du texte, une théorie de l’apprentissage et une théorie de l’évaluation. Cadre général La réécriture accompagnée s’actualise dans une séquence didactique finalisée par un modèle didactique de genre (7). La séquence comporte quatre étapes immuables (mise en situation, production initiale, processus d’évaluation, réécriture) et des ateliers différenciés, conçus en fonction du groupe d’apprenants et de ses besoins. Quatre étapes et des ateliers Un exemple dans le secondaire Enfin la réécriture clôturera chaque séquence. La recherche Notes