ESL Kids Puzzles, Printable Crossword and Word Search Puzzles for Children
Download ESL kids puzzles and make your lessons more fun. These puzzles will greatly ease the teaching of spelling, reading, writing, vocabulary and other lexical skills. These worksheets can be used in conjunction with the videos and quizzes of this website. Puzzles are below. Free Interactive Fun Games for Classrooms - Goodbye Classroom Boredom! ESL Classroom Fun Games: They simply rock! Revision Games for Level 1 - 6 Primary Learners - You have to try these games Free Printable ESL Board and Card Games Free Powerpoint Games For ESL Teaching Free MS WORD & PowerPoint Game Templates - Make your own games ESLTOWER.COM : Many Free English Grammar & Vocabulary Exercises for Teachers and Students Enjoy your Teaching !. Powerpoint Video Tutorial Lessons by Unit & Level Level 1 Course Video Tutorials Unit intro – Alphabet & Phonics Resources. Aim: Teach letters of the alphabet Unit 1 – Greetings - Hello Aim: Teach basic greetings – Hello, Hi, Goodbye. Unit 2 – What’s your name? Unit 3 – How old are you?
How Long to Learn That Language? Here’s a Map for That
For English-speakers, Romanian is easier to learn than German. And you’ll be speaking Russian sooner than Hungarian. How is that? Because the Foreign Service Institute says so. As the chief learning organisation for the State Department, the FSI is where diplomats go to study the languages they will need on foreign postings. This map shows how the FSI judges the difficulty of European languages. You won’t find any courses in Basque (the area straddling the Franco-Spanish border), Breton (in the ‘nose’ of France), Welsh (in, ehm, Wales) or Scots or Irish Gaelic in Arlington. English, by the way, is a ‘Category 0’ language (pink on the map), meaning that Americans are expected to be proficient in it. ‘Category I’ languages (in red on the map) are the easiest for English speakers, who should be able to reach reading an speaking proficiency within approximately 24 weeks (i.e. a little less than half a year of intense study). But wait, it gets worse. Neigh twice for the accusative, Misty! and:
English for Kids, ESL, EFL Kids, Young Learners and Beginners Resources - eslkidslab.com
The Language Realm - Your Free Resource for language and Translation Services
allinguasciolta / terminidesueti
parola o espressione significato in italiano standard forma/occasione in cui viene usato raccolto nella zona di eta' del parlante tante cose augurio generico per piu' ricorrenze insieme o per niente di speciale ? tutta la toscana anziani ma anche qualche giovane l'é compagno uguale a prima, all'altro e.g. "piove l'è compagno" peretola (fi) 82 ho preso una marmotta/ (sin) ho preso un raffreddore firenze 68 un'imbeccata una dotta (o chiusa)/(dim) dottarella un ritaglio di tempo e.g." non ho molto tempo ma poggio alla croce (greve i.c.) 80/90 una dottarella la trovo" lemme lemme vs ratto ratto piano piano vs velocemente firenze in uso andare/finire/mandare alle ballodole v.+ alla malora peretola e fi ? Viene preferito ai più volgari 'buorotto' e 'finocchiaccio' allorchè vi è l'intento di stemperare il concetto di omosessualità negli epiteti rivolti ad alte personalità del cinema, del teatro, della politica, del clero; quindi, sotto questo aspetto, assume valore eufemistico.
A Map of Lexical Distances Between Europe's Languages
A Finn and a Spaniard walk into a bar. How do they strike up a conversation? It would be exceptional for either to speak each other's language. And it would be rare for both to be fluent enough in French, German, Esperanto or Russian – all languages which once had the ambition to become Europe's lingua franca. No, that Finn and that Spaniard will talk to each other and order drinks in English, the true second language of the continent. Also, the bartender is probably Irish anyway. Europe's defining trait is its diversity. Or would they? Finnish people probably won't make a lot out of Spanish, and if you're from Spain, Finnish might as well be Chinese. But the Estonian will have a slightly harder time of it than the Frenchman, and this map shows why. This linguistic map paints an alternative map of Europe, displaying the language families that populate the continent, and the lexical distance between the languages. Lots of coldness in the Germanic family. Strange Maps #826 Got a strange map?
26 free tools and resources for freelance translators
Translation is a labor-intensive and often monotonous process that involves significant efforts. Hopefully, now we have more than enough means to handle most complicated translation tasks. Such means includes not only translation automation software like CAT tools but other useful tools and resources that make a translator’s life easier. In this blog post, I prepared a comprehensive list of 26 free tools and resources for freelance translators that will help you to handle almost every possible task related to freelance translation routine. This post will be updated from time to time to include some more tools, so there will be more than 26 items on the list. You may download PDF version of this list below the article to have a quick access to these awesome tools and resources anytime you need them! Of course, some of these resources offer paid versions/subscriptions, etc., with enhanced functionality and features, but free versions are a good start anyway. Dictionaries Multitran WordReference
Our Language Affects What We See
Does the language you speak influence how you think? This is the question behind the famous linguistic relativity hypothesis, that the grammar or vocabulary of a language imposes on its speakers a particular way of thinking about the world. The strongest form of the hypothesis is that language determines thought. This version has been rejected by most scholars. Scholars are now interested in whether having a vocabulary item for a concept influences thought in domains far from language, such as visual perception. To determine if words were being automatically (and perhaps unconsciously) activated, the researchers added the following twist: they asked their Russian participants to perform a verbal task at the same time as making their perceptual discrimination. Recently the Russian blues have been used again to investigate how language influences thought. The task selected to investigate this is the "attentional blink." Sign up for Scientific American’s free newsletters.
The way you see colour depends on what language you speak
The human eye can physically perceive millions of colours. But we don’t all recognise these colours in the same way. Some people can’t see differences in colours – so called colour blindness – due to a defect or absence of the cells in the retina that are sensitive to high levels of light: the cones. Besides our individual biological make up, colour perception is less about seeing what is actually out there and more about how our brain interprets colours to create something meaningful. Take for instance people with synaesthesia, who are able to experience the perception of colour with letters and numbers. Another example is the classic Alderson’s checker-shadow illusion. The culture of colour Since the day we were born we have learnt to categorise objects, colours, emotions, and pretty much everything meaningful using language. The Warlpiri people living in Australia’s Northern Territory don’t even have a term for the word “colour”. Five key colours Language and colour