L'empire des signes de Roland Barthes. Une autre approche du Japon....
Extraits lus par Denis Podalydès Réalisation : Manoushak Fashahi "Pourquoi le Japon ? Parce que c’est le pays de l’écriture : de tous les pays que l’auteur a pu connaître, le Japon est celui où il a rencontré le travail du signe le plus proche de ses convictions et de ses fantasmes, ou, si l’on préfère, le plus éloigné des dégoûts, des irritations et des refus que suscite en lui la sémiocratie occidentale. Le signe japonais est fort : admirablement réglé, agencé, affiché, jamais naturalisé ou rationalisé. Roland Barthes L’Empire des signes de Roland Barthes est publié aux éditions du Seuil Intervenants : Denis Podalydès : Acteur, metteur en scène, scénariste et écrivain français, sociétaire de la Comédie-Française Bibliographie L'empire des signes Seuil, 2015.
Apprendre avec les intelligences multiples : pourquoi ? comment ? quel intérêt ? Les intelligences multiples : une définition D’après Howard Gardner, nous avons tous un bouquet d’intelligences.
Ce bouquet contient neuf fleurs et certaines “fleurs” sont plus développées que d’autres. L’intelligence spatialeL’intelligence musicale/ rythmiqueL’intelligence verbale/ linguistiqueL’intelligence logique/ mathématiqueL’intelligence corporelle/ kinesthésiqueL’intelligence naturalisteL’intelligence inter personnelleL’intelligence intra personnelleL’intelligence existentielle (ou intelligence spirituelle/philosophique) La théorie des intelligences multiples s’appuie sur le traitement que fait le cerveau des informations (elle relève donc du cérébral et non pas du sensoriel). Pour Howard Gardner, on ne peut pas parler d’apprentissage visuel ou auditif (par exemple, nous entendons des sons que nous captons par nos sens, puis nous les analysons de manière linguistique en utilisant notre intelligence linguistique ou de manière musicale en utilisant notre intelligence musicale.) 1.
Psychologie. “Penser dans une langue étrangère, c'est réfléchir deux fois” De récentes recherches scientifiques montrent que nous agissons de façon plus rationnelle et donc plus efficace lorsque nous pensons dans une autre langue.
Une découverte dont chacun devrait tirer profit ! “Il faut te le dire en quelle langue ?” Cette question, que des milliers de mères posent à leur enfant lorsqu’elles veulent se faire écouter, est en fait très sensée (comme tout ce que disent les mères). Des travaux scientifiques récents ont en effet démontré une réalité étonnante : nous réfléchissons et prenons des décisions différemment lorsque nous traitons l’information dans une autre langue que notre langue maternelle. Nous comprenons tout aussi bien l’idée ou le problème mais, lorsque nous utilisons une autre langue, le résultat est plus réfléchi, moins dicté par les émotions, plus orienté vers l’utilité. Le nombre de personnes qui sacrifieraient une vie pour le bien commun passe de 20 % à presque la moitié par le simple fait d’avoir formulé le dilemme dans leur deuxième langue.” Maria Montessori : "L'enfant est un roi en marche vers l'aurore"
Fondée sur la liberté et le plaisir d’apprendre, la pédagogie de Maria Montessori place l’enfant au cœur du processus d’apprentissage.
Qui était Maria Montessori et quels étaient les principes de cette pédagogie ? Portrait avec deux documentaires diffusés sur France Culture en 1993. A l’heure où la pédagogie traditionnelle se focalise essentiellement sur l’acquisition et la valorisation des connaissances, Maria Montessori (1870-1952), pédagogue italienne de renom, a mis au point dès 1907 une pédagogie alternative, fondée sur l’écoute de l’enfant et le plaisir de l’apprentissage. Cette méthode d'enseignement, avant-gardiste pour son époque, se développe aujourd'hui encore, en France et à l'étranger.
“L’enfant est un roi en marche vers l’aurore” disait-elle régulièrement, se référant à l’épiphanie de L’Evangile selon Matthieu. Écouter « La liberté demande de l'aide : non pas un guide, mais de l'aide. La construction des langues. Les langues présenteraient de nombreux sons en commun : une "révolution" dans la linguistique. Selon une étude internationale, deux tiers des 6.000 langues parlées dans le monde utilisent des sonorités similaires pour les mots du quotidien.
Cette découverte remettrait en question le concept fondamental de la linguistique, celui d'un lien arbitraire entre le son d'un mot et sa signification. Cette étude internationale a été publiée ce lundi dans les Comptes rendus de l'académie américaine des sciences. Sa conclusion principale paraît évidente à premières vues, et pourtant, c'est un concept fondamental de la discipline qui pourrait bien être remis en cause.
Selon cette étude : près des deux tiers des quelques 6.000 langues parlées dans le monde utilisent les mêmes sonorités pour décrire les concepts et les objets les plus courants. Il y aurait bien une corrélation très forte entre le son des mots de base et leur signification. Des sons universels ? Dans la plupart des langues, les analogies de sonorités sont particulièrement fortes pour les parties du corps. Test de Personnalité Gratuit.