Parece menterio: más de 50 expresiones viejunas en un monólogo de cuatro minutos. Hola, ¿Cómo andamios?
¿Qué te cuenting, Tarantino? Parecementerio que muchas de estas expresiones hayan desaparecido de nuestra habla coloquial. ¡Alucina, vecina! El cómico valenciano Raúl Antón recopiló más de 50 en un vídeo publicado el pasado mayo y que se compartió más de 14.000 veces en Facebook. Este 30 de julio ha resucitado en redes después de que el pianista James Rhodes lo publicara en Twitter, preguntando quién era el autor. "Tengo mucho que aprender de este chico, ¿alguien sabe quién es? " "Hay gente que se queda solo con la nostalgia que produce escuchar de nuevo todas esas frases, pero el vídeo también habla de que nos reímos de las nuevas generaciones por usar el holi, por ejemplo, y antes decíamos cosas mucho más horribles", cuenta Antón por teléfono a Verne. El vídeo comienza con esa defensa a las nuevas expresiones como el holi o el estar in love. 1. 2. 3. 4.
Textos coherentes e incoherentes… Hemos visto que los textos para ser coherentes deben cumplir una serie de características.
Veamos un vídeo de la intervención de Isabel Teruel en las Cortes de Aragón. ¿Podría decirse que es un texto coherente, cohesionado y adecuado? Mirad a ver qué os parece. Imagino que después de verlo, todos habréis comprendido que no es un texto unitario (no tiene un tema único), era incoherente (no tiene una estructura lógica) y, sobre todo, es inadecuado en el contexto en el que se producía y para los interlocutores a los que estaba dirigido. Veamos otro ejemplo, en este vídeo podéis ver y escuchar a Sheldon Cooper, el inefable protagonista de la serie de televisión The Big Bang Theory.
Veamos ahora un vídeo que se ha hecho muy famoso: Dolores de Cospedal en una rueda de prensa intentando explicar el sueldo que el Partido Popular pagó a Luis Bárcenas: Veamos otro texto, se trata de un monólogo del humorista Leo Harlem sobre las ciudades españolas: Las frases de Rajoy, presentadas como ejemplo de incoherencia lingüística en un programa educativo de RTVE para adolescentes. EL MUNDOMadrid Actualizado Jueves, 16 abril 2020 - 16:47 El Gobierno se disculpa después de que el PP criticara que "se humille" al ex presidente del Gobierno y anunciara acciones legales "Son célebres algunos discursos disparatados de Mariano Rajoy, presidente de España, en los que cometía garrafales, divertidos deslices que se hicieron siempre enseguida virales en las redes sociales".
En tono didáctico, el programa educativo 'Aprendemos en casa' de RTVE ha recurrido a algunas frases del ex presidente del Gobierno y ex líder del PP para explicar lo que es un mensaje incoherente. En el momento en que se difundió el vídeo con la recopilación de frases, el espacio se dirigía a estudiantes de entre 14 y 16 años, según figuraba en un rótulo en pantalla. Conforme a los criterios de Saber más. COHERENCIA Y COHESIÓN TEXTUAL by Valentina Muñoz. En plan... mi crush me putoflipa: diccionario de argot adolescente. El habla de los adolescentes se llena de muletillas y neologismos que usan compulsivamente.
Los expertos no temen carencias lingüísticas en los chavales mientras aprendan a comunicarse en otros registros. Usar este argot, aseguran, refuerza su sentimiento de pertenencia al grupo. Si tiene un hijo adolescentes, aquí va un diccionario de urgencia para fomentar (algo) el entendimiento transgeneracional. A machete: con mucho empeño, a tope. Boquerón: el que aún no se ha morreado. Carencias: alguien que no da más de sí o le falta un hervor. Cunde poga: cundir significar gustar; y poga, mucho. Crack: si le llama así alguien con menos de 20 años, lo mejor es que no se venga arriba. Cringe: término que viene del inglés y que se usa para designar que algo que estás viendo no te gusta o te da grima y , sobre todo, te provoca una vergüenza ajena de nivel ingreso hospitalario.
Crush: flechazo. ¡De una! En plan: la muletilla reina del argot adolescente, un auténtico monocultivo de la nada. ¿Vale? Don Quijote era un friki. El lenguaje futbolístico fue pionero, con el penalti, el córner y el orsai.
Luego vinieron el sándwich, el sidecar y el parking. En los años ochenta del siglo XX se empezó a decir que había overbooking cuando un lugar estaba lleno de gente y que alguien estaba missing si no se sabía dónde estaba. Hace mucho tiempo que el castellano toma prestadas palabras del inglés, pero ha sido en la última década —coincidiendo con el desarrollo de Internet, el aumento de los viajes al extranjero y la televisión por satélite— cuando la importación de vocablos de ese idioma ha crecido exponencialmente, sobre todo entre los jóvenes.
En un país como España, donde la mitad de la población desconoce el idioma de William Shakespeare y Victoria Beckham, dejar caer una palabra en inglés aquí y allá parece que nos da un aire moderno, de gente de mundo. Textos coherentes e incoherentes… La lengua en directo.