background preloader

MarcoELE

MarcoELE
Mª ÁNGELES FUMADÓ ABAD UNIVERSITÀ DEGLI STUDI SUOR ORSOLA BENINCASA, ITALIA Como es bien sabido, no todas las lenguas comparten la misma percepción del tiempo. Así, dependiendo de cuál sea la L1 del aprendiente de español saber distinguir entre el concepto temporal expresado por un rato y el que expresa un momento puede ser algo complicado. Además, en la mayoría de los casos, recurrir a la consulta de un diccionario, tanto monolingüe como bilingüe, no suele ayudar tampoco a resolver la cuestión. Este artículo propone algunas claves para poder usar apropiadamente el concepto expresado por rato, diferenciándolo de momento.

http://marcoele.com/

Related:  lilianaslolaorla

El papel del profesor según 'el mejor maestro de España' Hay maestros que te marcan para siempre (para bien y para mal). El profesor más famoso en redes sociales en España tuvo a Don Dionisio, que con el movimiento de una ceja era capaz de controlar toda una clase y que le hizo amar la Lengua Española ("Gracias a él intento hablar de forma adecuada y también gracias a él tengo mi mesilla de noche llena de libros a los cuales recurro por las noches antes de dormir"). Otra maestra de cuyo nombre no quiere acordarse le hizo odiar las Matemáticas y guardar entre sus recuerdos de colegio los gritos que le dio a un compañero. En el último año ha dado un sinfín de conferencias y charlas sobre docencia, además. Su método de trabajo lo condensó este verano en una charla TED (el vídeo al principio del artículo).

Punto y Coma – Revista para aprender español Actualidad, cultura en español, gramática española, actividades y muchas cosas más en cada número. Punto y Coma es tu revista para aprender español. Con Punto y Coma aprendes español a la vez que te diviertes y conoces cómo viven y sienten los hispanohablantes. GLOS@S DIDÁCTICAS Glosas Didácticas es un proyecto consolidado de colaboración internacional e interuniversitario de investigadores y profesionales dedicados a temas relacionados con la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas (materna, segunda, extranjera) y sus culturas. La formación inicial y permanente del profesorado de lenguas, las innovaciones metodológicas, el uso de las tecnologías de la información y la comunicación, la interculturalidad, el mestizaje cultural, las técnicas y recursos para la enseñanza de la L1, la L2, la Ln, son algunos de los centros de interés de nuestra publicación, siempre desde una óptica solidaria, anti-imperialista y de relación de igualdad entre culturas, razas y sexos. Nuestro equipo cuenta también con la lista de distribución DILENGUAS, alojada en RedIris, la red española de I+D, para el intercambio de información entre sus miembros y la difusión de noticias relacionadas con los estudios, publicaciones e investigaciones lingüísticas y culturales.

Los Mejores Cortos El pájaro y el hombre 277 Vistas0 Me gusta 9 sobre 10 Un hombre intenta, por todos los medios posibles, mantener a un pájaro a su lado. Infografía: El mapa más ‘cool’ del mundo hispanohablante ¿Cómo se dice ‘cool’ en español? La respuesta no es para nada sencilla. Depende de muchos factores, por ejemplo, el país, la región, la clase socioeconómica y la edad del locutor. Además las palabras cool cambian con cada generación. Dicho eso, este mapa tipográfico nos dará una idea básica de las palabras bacanas que se usan por allí. :)

CC. El error en el proceso de aprendizaje Ana Isabel Blanco Picado Instituto Cervantes en Varsovia El proceso de aprendizaje de una lengua extranjera, en sus diferentes etapas, está plagado de obstáculos para el estudiante. La función del profesor es ayudarle a superarlos y a evitar, especialmente, que cometan los mismos errores por interferencia de la lengua materna. Todo enseñante de una segunda lengua sabe que el proceso de aprendizaje en el que se apoya la adquisición de una lengua extranjera es una sucesión de estadios por los que el alumno tendrá que ir pasando para conocer, interiorizar y utilizar las normas que conforman ese todo complejo que configura una lengua como instrumento de comunicación.

expresión oral por vídeo Los vídeos tienen una duración aproximada de entre 3 y 6 minutos. Cada uno hace énfasis en distintos elementos de la lengua, como el léxico (partes del cuerpo, tiendas, deportes...), funciones comunicativas (expresar gustos, expresar opiniones, dar información, hablar del tiempo atmosférico...), gramática (verbos irregulares, presente de subjuntivo...) o elementos culturales (la Navidad, actividades del ocio, el transporte en tren...) Observe con detenimiento las imágenes, porque reflejan escenas cotidianas así como numerosos elementos culturales presentes en el entorno de un país hispanohablante. Todos los vídeos se ofrecen con subtítulos en español y además, muchos subtítulos han sido traducidos al inglés, italiano y alemán.

Español para árabes multilingües y multiculturales En un seminario de formación de profesores sobre Interculturalidad celebrado en el 2005 en el Instituto Cervantes de El Cairo, una ponente egipcia insistía en la necesidad de que los profesores de E/LE para árabes deberían conocer mejor la situación del mundo árabe. En cierto modo, de ahí parte este artículo, que propone una reflexión para el profesor de español que trabaja o trabajará con alumnos árabes. Si bien se trata de una aproximación a la lengua y cultura árabes, el objetivo principal es concienciar al profesor y al alumno para sacar partido del conocimiento previo de otras lenguas internacionales, generalmente el inglés y/o francés, ampliamente extendidas entre el alumnado árabe. Con este artículo se apuesta así por romper con el gran mito del estudiante árabe monolingüe y monocultural. ¿Una lengua, una cultura? En árabe se utilizan dos palabras para decir árabe y Occidente que sólo se diferencian en la grafía por una letra [carab] y [garb] respectivamente1.

Related:  Enseignement espagnol.ELETeaching websites