http://www.bne.es/es/Catalogos/BibliotecaDigitalHispanica/Inicio/index.html
Related: IMATGES • monicaisaza • Bibliotecas • pedagogía • labarriosBúsqueda inversa de imágenes en Yandex (y por qué es muy superior a Google Imágenes) ¿Necesitas buscar una foto a partir de otra? Si la respuesta es afirmativa y habitualmente utilizas Google para llevar a cabo esta tarea, te aconsejamos que pruebes la búsqueda inversa de Yandex, que es muy superior. Descubre por qué es mejor. En Internet hay una ingente cantidad de información, y para encontrar lo que queremos la mayoría de nosotros recurrimos a Google. No obstante, a pesar de que se trata del buscador estrella, no siempre es el más eficaz: en el caso de la búsqueda inversa de imágenes, Yandex es superior a la hora de encontrar fotos de personas. Para hacer esta afirmación basta con hacer una prueba rápida con cualquier fotografía en la que aparezca el rostro de un individuo, un edificio o cualquier otro tipo de objeto.
El mundo de las novelas visuales y los dating sims Las novelas visuales son un género de nicho que hay que buscar activamente para descubrirlo. Apenas hay títulos distribuyéndose en Occidente y no suelen formar parte de las discusiones generales sobre el medio. Al analizar Hakuoki: Memories of the Shinsengumi sentimos la necesidad de especificar su sistema de juego porque, a pesar de que esta es una página especializada con un público especializado, sentimos que muchos no sabrían exactamente cómo son estos títulos. Basta preguntar: ¿Quién sabe qué es un RTS?
FAUD - UNSJ. Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Diseño. Universidad Nacional de San Juan. Argentina. La Biblioteca de la FAUD es reconocida como una de las más completas y modernas del área Arquitectura y el Diseño. Posee una colección que es constantemente actualizada. Incluye materiales impresos, audiovisuales y en soporte digital de una amplia diversidad temática. Suscripciones a bases de datos de publicaciones periódicas complementan la información disponible. herramientas TIC He realizado una selección de 100 herramientas TIC y blogs educativos para docentes. Espero que os sirvan. ¿Cuáles añadiríais vosotros?
Index Translationum - Bibliografía Internacional de la Traducción La base de datos contiene una información bibliográfica acumulativa sobre las obras traducidas y publicadas en un centenar de Estados Miembros de la UNESCO entre 1979 y 2009. Más de 1.800.000 referencias de todas las disciplinas: literatura, ciencias sociales y humanas, ciencias exactas y naturales, arte, historia, etc. Búsqueda bibliográfica en línea Las referencias anteriores a 1979, pueden ser consultadas en la versión impresa, que se encuentra en las bibliotecas depositarias y en la biblioteca de la UNESCO, París. En el año 2012, el Index Translationum ha celebrado su 80 aniversario.
Skuawk: banco de imágenes gratuitas sin necesidad de atribución Skuawk es un nuevo banco de imágenes gratuitas para usar libremente en nuestros proyectos y trabajos. En este sitio podemos encontrar fotografías de gran calidad y descargarlas con un simple clic, sin tener que registrarnos para ello. Los bancos de imágenes gratuitas son perfectos para encontrar imágenes con las que ilustrar artículos, presentaciones, documentos y otros proyectos. En el caso de Skuawk, todas las imágenes que nos ofrece se rigen por los términos y condiciones de la licencia CC0 1.0. Esto significa que se trata de imágenes de dominio público que pueden usarse en proyectos de carácter personal o comercial.
Historia del cuento. Por MARIA VICTORIA RASERO LINDE. Los orígenes del cuento se remontan posiblemente al Antiguo Egipto. El primer relato del que se tiene conocimiento corresponde al que cuenta la historia de dos hermanos, Anup y Bata, encontrado en un papiro de hace unos 3.250 años y que, según un estudio efectuado por Kurt Ranke, ha sufrido más de 700 versiones distintas. El cuento en cuestión tiene cierta similitud con la historia narrado en el Génesis sobre Adán y Eva : los dos hermanos se querían y ayudaban hasta que la esposa de Anup, la serpiente, vino a tentar a Bata, tratando de seducirlo. También la mitología griega es sin duda la gran aportadora de personajes y creadora de leyendas que, evolucionadas a través de los siglos y bajo la influencia de las distintas culturas y tradiciones, son indiscutible origen de muchos de los cuentos que hoy conocemos. Es el cuento una narración generalmente breve, de un hecho o hechos reales, legendarios o fantásticos, cuya finalidad consiste, además de entretener y divertir, moralizar.
Red de Bibliotecas de la UNL Por Resolución 265/2003 del Consejo Superior, se crea la Biblioteca Centra-lizada, con la misión de brindar servicios de apoyo a la enseñanza, la investigación, la extensión y la gestión de la Facultad de Humanidades y Ciencias (FHUC), la Facultad de Arqui-tectura Diseño y Urbanismo (FADU) y el Instituto Superior de Música (ISM), mediante la gestión de la información y la documentación. La misma unifica el acervo de las Bibliotecas de la Facultad de Humanidades y Ciencias, de la Facultad de Arquitectura Diseño y Urbanismo, y la Biblioteca del Instituto Superior de Música. La Biblioteca cuenta con una sala de lectura externa, una interna con la disposición de computadoras con acceso a Internet, y una sala de audio, una de video y una silenciosa. Antecedentes: practica Español Las aventuras del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha ya se pueden leer completas en hindi, tras diez años de intenso trabajo de la académica india Vibha Maurya para hacer la obra universal de Miguel de Cervantes “lo más cercana posible” a los hablantes del cuarto idioma del mundo. “Mancha ki ek jagah mein…” empieza “El Quijote” en hindi, cuya primera parte tradujo Maurya en 2005 y una década después ha concluido la segunda, explicó a Efe la catedrática durante su presentación hoy en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi. “Es la primera traducción completa, de las dos partes, y directa del español, no desde el inglés como hasta ahora”, aseguró la profesora de estudios hispánicos de la Universidad de Delhi y miembro de la Real Academia Española (RAE) de las Letras. Vibha Maurya tardó en realizar la traducción prácticamente el mismo tiempo que Cervantes entre una y otra parte. EFE/PracticaEspañol