Jesień - Adam Zagajewski. Jesień przychodzi za wcześnie.
Jeszcze kwitną piwonie, jeszcze pszczoły budują idealne państwo, gdy nagle na polach zabłysną zimne bagnety jesieni i zerwie się wiatr. Skąd idzie jesień, czemu niszczy marzenia, zielone altany i pamięć ? Obce mocarstwo wchodzi w cichy las, złość nadciąga, idzie dżuma i dym pożaru, ochrypłe okrzyki Tatarów Jesień zrywa liście z drzew i nazwy, owoce. Jesień zaciera ślady, granice, gasi lampy, świece, gromnice; młoda jesień z purpurą na wargach całuje śmiertelnie żywe istoty i kradnie życie.
Płyną soki i krew płynie ofiarna, płynie oliwa i wino, i rzeki płoną, żółte rzeki wzdęte padliną, przekleństwo płynie, płynie błoto, lawa, lawina Biegnie jesień zdyszana i noże błękitne świecą w jej niemym spojrzeniu. Czytaj dalej: Bursztynowy ptaszek #Wiersze o jesieni. (Note de lecture), Silvia Majerska, Matin sur le soleil, par Marc Wetzel. (Feuilleton) Marges de Pourquoi ?, de Boris Wolowiec, 1. Laurent Albarracin vient de publier un livre intitulé Pourquoi ?.
Boris Wolowiec propose Marges de Pourquoi ? Où il essaie de répondre à des extraits de ce livre. Marges de Pourquoi ? / 1 comment le matin ne serait-il pas heureux de découvrir le matinLe matin ouvre le matin. Pourquoi le matin le monde est entièrement le monde et pourquoi le soir le monde n’est qu’une partie du monde Le matin donne à sentir l’intégralité du monde. Pourquoi le matin contient tous les matins quand le soir ne vaut que pour un seul jour Chaque matin déclare la multitude des matins. Quel miracle s’aveugle dans les chosesLa chose aveugle le miracle. Les choses s’ouvrent-elles autrement que de s’ébahir de soiChaque chose s’ouvre ébahie de sa chute. Les choses sont-elles autre chose que ce qui perdure après la rétractation d’un gouffre autour d’ellesChaque chose apparait comme la tête du gouffre.
Est-ce qu’une chose n’est pas sa débandade en ordre La chose bande d’abime. Quel quoi erre au pourquoi des choses. Les berceuses yiddish. A Miryam et à tous les enfants d’un monde disparu. « zingen vel ikh dir a lidele… » Et je te chanterai une petite chanson… Près de soixante ans après la Shoah, les berceuses yiddish nous chantent aujourd’hui encore l’histoire et la culture d’une communauté disparue.
Leur contenu sociologique, psychologique, éducatif et leur couleur musicale spécifique en font un trésor émotionnel offert à ceux qui portent leur regard sur l’enfance. Du shtetl au ghetto La période la plus riche, et donc la plus intéressante pour cette étude, se situe entre le début du 19ème siècle et la seconde guerre mondiale. Présentation des éditions de l’Antilope - Éditions de l'Antilope.
Créées par Anne-Sophie Dreyfus et Gilles Rozier en octobre 2014, les éditions de l’Antilope ont publié leur premier livre en janvier 2016 : écrivains israéliens contemporains comme Rachel Shalita, Daniella Carmi ou Eran Rolnik, classiques yiddish tels Sholem-Aleikhem ou Israël-Joshua Singer, auteurs encore inconnus en France comme le polonais Igor Ostachowicz, le romancier yiddish Hanan Ayalti ou l’adolescent Yitskhok Rudashevski assassiné en 1943 dans le ghetto de Wilno.
En septembre 2017, l’Antilope publie son premier texte écrit en français : Transport d’Yves Flank. L'ombre seconde - Ola Watowa. Mon siècle: entretiens avec Czeslaw Milosz - Aleksander Wat, Czesław Miłosz. Schriftsteller Aharon Appelfeld ist tot. Aharon Appelfelds Bücher wurden in 35 Sprachen übersetzt.
In seinen Werken widmete er sich immer wieder dem jüdischen Leben vor dem Holocaust und seinen Kindheitserinnerungen aus Osteuropa. Über die Judenvernichtung durch die Nationalsozialisten schrieb er dagegen nur selten. "Das ist ein einziges Grauen, das man nicht beschreiben kann", sagte er im vergangenen Jahr gegenüber der Deutschen Presse-Agentur. Auf Deutsch erschienen unter anderem seine Bücher "Der Mann, der nicht aufhörte zu schlafen", "Zeit der Wunder" und "Ein Mädchen nicht von dieser Welt".
Der Buchtitel seiner jüngsten Veröffentlichung in deutscher Sprache lautet "Meine Eltern". Vater und Sohn überlebten den Krieg. Nachruf: Christa Wolf: Irrtum als Weg. Sie war die geborene Zweiflerin, und als solche ist sie am gestrigen Donnerstag mit 82 Jahren in Berlin auch gestorben.
L'expressionnisme - 8e partie : Franz Kafka et Jakub Schikaneder. On ne dira jamais assez à quel point la contradiction entre les villes et les campagnes est centrale pour comprendre la littérature.
S’initier à l’accompagnement spirituel « Les Editions Labor et Fides. Schweigeminute - ZDFmediathek. Vie ? ou Théâtre ? Charlotte Salomon (1917 -1943) fut la dernière étudiante juive des Beaux-Arts de Berlin.
Fin 1938, le danger devient si grand pour elle que sa famille décide de lui faire quitter l’Allemagne. Elle rejoint en décembre ses grands-parents maternels, réfugiés dans la région de Nice depuis déjà plusieurs années. Le début de la guerre rompt cet équilibre. Le 20 mars 1940, bouleversée par le déclenchement des hostilités et paniquée par la violence nazie qui déferle sur l’Europe, la grand-mère de Charlotte Salomon se défenestre sous les yeux de sa petite-fille. Peu de temps auparavant, son grand-père avait révélé à la jeune femme un terrible secret familial : elle est la dernière d’une lignée maternelle dont tous les membres, depuis trois générations, se suicident. L’œuvre est réalisée exclusivement à partir des trois couleurs primaires et présente des peintures sur lesquelles se juxtaposent des calques où sont calligraphiés le récit, des dialogues et des annotations musicales.
Heißes Blut, kalte Nerven von Arto Paasilinna bei LovelyBooks (Romane) Sang chaud, nerfs d'acier. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Résumé[modifier | modifier le code] Vie et mort d'Antti Kokkoluoto, héros aux nerfs d'acier mais au sang chaud. Le jour de sa naissance, en 1918, Linnea Lindeman, accoucheuse aux pratiques chamanes a une vision précise du jour de sa mort. Ce sera lors d'une belle journée de l'année 1990. Antti, fils de commerçant traverse donc le XXe siècle finlandais. Éditions[modifier | modifier le code] Diogenes Verlag - Den Schatten fangen. Musenblätter - Das unabhängige Kulturmagazin. Ein bosnisches Mosaik Michael Zeller: „Granaten und Balladen“ Einfühlsam erzählt der Schriftsteller Michael Zeller in dem schmalen Bändchen "Granaten und Balladen", das vom Münsteraner "Neuen Literaturkontor" herausgebracht wurde, von den Wanderungen, Beobachtungen und Begegnungen, die er im heutigen Bosnien, zehn Jahre nach dem Ende des fürchterlichen Bruderkrieges aufgezeichnet hat.
Zeller, dessen Bücher häufig auf Reisen entstehen und sehr unmittelbar von seinen Begegnungen in slawischen, baltischen oder romanischen Ländern erzählen, hat einen wachen Blick. Musenblätter - Das unabhängige Kulturmagazin. Söhne ohne Väter: Erfahrungen der Kriegsgeneration - Hartmut Radebold, Jürgen Reulecke, Hermann Schulz. Michael Zeller » Blog Archive » Mein Traum vom Dulden. Eine deutsch-jüdische Begegnung der anderen Art Essay Poetische Begegnungen mit Fürth – seiner Architektur, seinen Menschen und Persönlichkeiten, seinem südlichen Flair und seiner jüdischen Gemeinde, die in früheren Jahrhunderten von europäischer Bedeutung war: das „Fränkische Jerusalem“.
„Auf seiner Spurensuche vermeidet der Autor große Worte und große Gesten. Und diese ganz selbstverständliche subjektive Art zu schreiben verbindet schlicht und einfach Lesefreude mit Information. Ein sympathisches Buch, dem man viele Leser wünscht. „Michael Zeller hat im Herbst vergangenen Jahres einen wunderschönen Essayband über die Fürther Juden geschrieben. „Zellers poetischer Rundgang durch die ‚Stadt des Abendrots‘ besteht aus sehr persönlichen Entdeckungen, es ist eine Liebeserklärung an die Stadt. Isele Verlag Eggingen – 1991 – 88 Seiten. Michael Zeller » Blog Archive » Café Europa. Roman „… wir bekamen einen höchst bemerkenswerten Roman in die Hände, der im heutigen Krakau spielt“, heißt es dazu in der Süddeutschen Zeitung vom 18.4.1996.