UM GUIA PARA PROMOVER A LINGUAGEM INCLUSIVA EM PORTUGUÊS. A língua é viva e emergente, como todes nós, ou seja, ela está sempre em movimento principalmente em meio à comunicação verbal, por isso é muito importante entendermos não só a necessidade como a demanda que a atualidade traz a respeito da comunicação inclusiva.
“A comunicação inclusiva é um possível instrumento de transformação social para além da binariedade e polarização social que enfrentamos nesse momento da história. A linguagem neutra e inclusiva não é apenas uma neo linguagem e sim uma recuperação de linguagem. Comunicação inclusiva é um termo guarda-chuva que reconhece a utilização de recursos comunicacionais diferentes da norma, as vantagens e privilégios simbólicos que estruturam a nossa comunicação. Nasce do reconhecimento de uma ideia falsa de superioridade moral e intelectual de um grupo social. Um dos fatores mais importantes no ambiente de trabalho é o bom relacionamento entre as pessoas e a comunicação é uma ferramenta chave para estabelecer um ambiente seguro.
Balado - Les changements orthographiques démystifiés ! «L’écriture inclusive n’a rien à faire au sein de l’école de la République» Non, l’écriture inclusive n’est pas propagandiste ! Découvrez l'écriture inclusive. Langue : publications. - avec Philippe Peyre: «On a parlé langage inclusif, mouvements “anti-genre” et suprématie masculine avec l'historienne et linguiste Eliane Viennot» — Komitid, 29 novembre 2018 - avec Alice Develey: «La langue française n'est pas misogyne», Le Figaro, 19 novembre 2018 - avec Emilie Bouvier: Hétéroclite, octobre 2018 - avec Brigitte Aubonnet: «Non, le masculin ne l’emporte pas sur le féminin!»
— Encres vagabondes, 6 novembre 2017 - avec Alice Develey: «Olympe de Gouges a lancé les prémices de l’écriture inclusive» — Le Figaro.fr, 5 novembre 2017 - avec Bernard Pivot et Fabienne Sintes — France Inter (Le téléphone sonne), 2 novembre 2017 - avec Raphaël Haddad et Baudouin Eschapasse: «On caricature le débat» — Le Point, 27 octobre 2017. Le combat feministe passe par les mots – Le blog de Christine Delphy. Interview d’Eliane Viennot par Francine Sporenda Éliane Viennot est professeuse émérite de littérature française de la Renaissance à l’université Jean-Monnet-Saint-Étienne et historienne.
Elle est notamment l’autrice de « Non, le masculin ne l’emporte pas sur le féminin », « L’Académie contre la langue française », « Et la modernité fut masculine », « La France, les femmes et le pouvoir », « Marguerite de Valois », « La différence des sexes » (avec N. Mathevon), « L’engagement des hommes pour l’égalité des sexes » (avec F. Rochefort), « Revisiter la querelle des femmes » (avec N. Pellegrin). F. : De nombreuses personnes – et même certaines féministes – disent que la féminisation (ou démasculinisation) du langage n’est pas un combat féministe important, et que nous devrions nous consacrer à d’autres luttes plus urgentes.
E.V. : Je ne connais pas de lutte qui se mène sans mots. E.V. : Peggy Sastre est sans doute savante, mais elle est tout sauf féministe. E.V. : Le texte est incohérent. Le déguisement des mots et les mots aiguisés pour euphémiser les réalités – Le blog de Christine Delphy. « La langue française est truffée de sexisme.
Elle porte en elle l’héritage d’une histoire marquée par la domination des hommes. Elle a été sculptée, structurée, modelée, réglementée par les hommes au travers des époques où les femmes étaient tenues à l’écart de la littérature, des institutions linguistiques et de l’espace public ». Des mots comme affront, des mots insultes, des locutions utilisées couramment dans l’oubli de leurs sens réels, des mots pour l’ornement et la maternité, des mots invisibilisant les violences faites aux femmes. Une invitation à tourner sept fois sa langue avant de parler, « Parler féministe, c’est l’activisme de chaque instant », à se réapproprier un langage en respect des autres, des femmes. Mais une langue reste malléable, en constante évolution. Brut - "Les garçons et les filles sont égales"....