Telos | Agence Intellectuelle Les mains, les couilles et le trou du cul Il y a maintenant plus de deux ans, le 6 décembre 2004, Fatiha Kaoues et moi même avons publié, sur les sites « Arabesques », « Les mots sont importants » et « Oumma.com » un long texte intitulé « Les ennemis de nos ennemis ne sont pas forcément nos amis », consacré au personnage d’Alain Soral, qui défrayait alors la chronique pour un « dérapage » antisémite. Ce texte mettait en exergue, à partir d’une trentaine de citations de l’écrivain, le fond plus que nauséabond d’une pensée que son auteur se plaisait, pour mieux brouiller les pistes, à présenter comme subversive et progressiste. Derrière une façade mal repeinte aux couleurs de la sociologie, du marxisme, de l’antisionisme et de la lutte contre l’islamophobie, c’était bel et bien à une vulgate antisémite et anti-tzigane que nous avions affaire, ainsi qu’à un nationalisme matiné de nostalgie pour l’Algérie française, le tout sur fond de virilisme, de mysogynie et d’homophobie maladive. From : Alain Soral To : Alain S. ...
Désintox, le blog Un plouc chez les bobos this isn't happiness™ Peteski Un dimanche soir d’intox présidentielle « Il faut arrêter que n’importe qui dise n’importe quoi n’importe comment ». Nicolas Sarkozy, lors de son intervention télévisée le 29 janvier Cest ce qui fait les meilleurs concerts : un mélange de vieux tubes et de nouvelles compositions. En matière de petits mensonges et d’approximations, c’est ce à quoi s’est livré le président de la République dimanche soir à la télévision, s’inspirant de l'actualité sans oublier ses mensonges fétiches (35 heures, retraites, baisse des droits de succession etc...). «La grande agence de notation qui est Moody’s, qui est le double de Standard and poor’s a confirmé le triple A de la France.» Une phrase et deux intox. La hausse de 1,6 point de la TVA «mettra la TVA française exactement dans la moyenne de la TVA des pays européens» Le terme «exactement» est de trop. [Paragraphe mis à jour (nouvelle source plus récente) lundi à 18h30] «Je ne crois en rien à une augmentation des prix.» «Personne ne peut s’exonérer d’un effort de discipline budgétaire. [...]
Torapamavoa Nicolas : Le blog Anti Sarkozy qui ne blague pas ! Le blog de Shige www.com-vat.com Le dernier blog juin 14th, 2018 Posted in Lecture | 15 Comments » Il y a des livres qu’il faut relire de temps à autre, car ils sont capables de résonner avec chaque nouvelle période de l’histoire. Le 1984 de George Orwell (1949) est l’un d’eux. Une nouvelle traduction Cette année, les éditions Gallimard publient une nouvelle traduction du livre, signée par Josée Kamoun (qui a entre autres traduit Philip Roth, John Irving, Jonathan Coe…), traduction qui fait un peu de bruit puisque ses partis-pris littéraires sont tout sauf anecdotiques. It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. On remarque que Josée Kamoun fait le choix audacieux d’utiliser le présent comme temps narratif alors que l’ouvrage d’origine, rédigé au préterit, appelait plutôt une conjugaison au passé. La traduction de 1950 est due à Amélie Audiberti (1899-1988), née Élisabeth-Cécile-Amélie Savane. La Novlangue On utilise souvent ce mot un peu à contresens. « La fermeté, c’est l’humanité ». Utopie et Dystopie
radical chic L’Observatoire des médias | … ou comment le web révolutionne le monde de la presse Philosémitisme Temple of the Seven Golden Camels