background preloader

Ancien : minorités

Facebook Twitter

Les minorités nationales dans les pays baltes. De tout temps, la région des pays baltes a vécu sous le signe de la multiplicité de ses populations.

Les minorités nationales dans les pays baltes

Allemands, Russes, Juifs, Polonais ont régné, gouverné ou coexisté avec les populations locales. Au gré des guerres, des alliances et des changements de frontières qui en ont découlé, la répartition et le statut des différentes communautés ethnolinguistiques ont changé. La Seconde Guerre mondiale et l'intégration au sein de l'URSS des trois jeunes Etats-nations ont profondément modifié le visage démographique des pays baltes, avec l'arrivée massive de russophones, Russes, Biélorusses et Ukrainiens venus travailler et reconstruire des pays baltes saignés à blanc par 10 ans de guerre, de résistance et de déportations. La proportion de population de nationalité balte est passée ainsi de 88,2 % en 1937 à 61,5 % en 1989 (Estonie) et de 76 % en 1937 à 52 % en 1989 (Lettonie) tandis qu'en Lituanie cette proportion est restée à peu près stable autour de 80 %[1].

Repères démographiques. Les Etats baltes, d'une intégration à l'autre. Discours nationaliste et politique linguistique en Lettonie indépendante. 1La Lettonie a quitté la famille des républiques soviétiques en automne 1991.

Discours nationaliste et politique linguistique en Lettonie indépendante

Langues officielles versus droits linguistiques : l’un exclut-il l’autre ? ט וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי-הַמֶּלֶךְ בָּעֵת-הַהִיא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא-חֹדֶשׁ סִיוָן, בִּשְׁלוֹשָׁה וְעֶשְׂרִים בּוֹ, וַיִּכָּתֵב כְּכָל-אֲשֶׁר-צִוָּה מָרְדֳּכַי אֶל-הַיְּהוּדִים וְאֶל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים-וְהַפַּחוֹת וְשָׂרֵי הַמְּדִינוֹת אֲשֶׁר מֵהֹדּוּ וְעַד-כּוּשׁ שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה, מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁנוֹ; וְאֶל-הַיְּהוּדִים--כִּכְתָבָם, וְכִלְשׁוֹנָם. 1 « 9.

Langues officielles versus droits linguistiques : l’un exclut-il l’autre ?

Sur l’heure même, on convoqua les secrétaires du roi, c'était dans le troisième mois, qui est (...) Livre d’Esther 1:221 1Il est quelquefois pris pour acquis que le choix d’une langue officielle relève uniquement de la prérogative de l’État, ce que la Cour européenne des droits de l’homme en particulier semble avoir soutenu à quelques reprises. Il estait raisonnable que, puisque vous parlez naturellement français, vous fussiez sujets à un roi de France. L’état de la langue estonienne au début du xxie siecle.

1Même si une langue peut avoir différentes missions, il est permis de re­garder comme prioritaire, dans le cas de la langue officielle d’un État, celle de définir l’intégrité nationale, morale et culturelle de cet État.

L’état de la langue estonienne au début du xxie siecle

De fait, les autres fonctions de la langue (moyen de communi­cation, base de l’identité nationale, porteur de la mémoire culturelle, etc.) s’ins­crivent dans cette notion plus générale d’intégrité. 2Il est question dans cet article de la situation de l’estonien en tant que langue officielle d’un État, envisagée sous des points de vue très divers. L’auteur y présente la législation estonienne en matière lin­guis­tique et la stratégie d’aménagement linguistique de ce pays, en parti­culier les mesures prises durant la dernière décennie pour affermir la position de l’estonien dans différents domaines d’utilisation.

2000 Histoire et Nation en Europe centrale et orientale XIXe-XXe siècles. Lengas : Numéro 60 — « Petites langues » d'Europe. Politiques linguistiques et frontières dans les pays de l'est et de l'ex-Union soviétique [Presses universitaires de la Méditerranée] Lettonie: de l’ethno-nationalisme linguistique à la reconnaissance du multilinguisme? Les institutions européennes promeuvent multilinguisme et plurilinguisme pour créer une citoyenneté ouverte à la diversité.

Lettonie: de l’ethno-nationalisme linguistique à la reconnaissance du multilinguisme?

Comment les pays post-communistes peuvent-ils maintenant relever le défi posé par ces orientations et par la composition multiculturelle de leurs sociétés alors que celles-ci sont marquées par des politiques linguistiques ethno-nationalistes? Eléments de réponse avec le cas de la Lettonie. Le territoire actuel de ce pays est historiquement une zone de contacts entre les langues des «populations d’origine», le live, langue finno-ougrienne, le letton ou le latgalien, langues baltes, et celles utilisées par les commerçants ou les conquérants voisins, l’estonien, le lituanien, le yiddish, l’allemand, le suédois, le polonais ou le russe.

Cependant, ce n’est que dans la seconde moitié du 19e siècle que la première intervention étatique sur les langues a lieu. Favoriser une communauté par la politique et la planification linguistiques Photo : Eric Le Bourhis. Conflit ethnique et politique linguistique = Ethnic conflict and language policies. Titre du document / Document title Auteur(s) / Author(s) Affiliation(s) du ou des auteurs / Author(s) Affiliation(s) (1) Département d'économie politique, Université de Genève, SUISSE Résumé / Abstract L'A. présente, à la lumière de la littérature récente en économie de la langue, les tentatives qui visent à faire des politiques linguistiques un instrument important dans la résolution des conflits où sont impliquées des communautés minoritaires.

Conflit ethnique et politique linguistique = Ethnic conflict and language policies

Revue / Journal Title Source / Source CongrèsLes conflits de minorités, perspectives historiques, dimensions internationales. Langue / Language Français Editeur / Publisher SEHRIC, Paris, FRANCE (1974) (Revue) Mots-clés anglais / English Keywords Minority group Ethnic Minority Ethnic conflict Linguistic Minority Linguistic Policy Europe Former USSR Estonia Nationalism Linguistic identity Multilingualism. Les minorités nationales dans les pays baltes.