Quelques différences de méthodes de travail Anglais/Français. Cela fait seulement 2 semaines que j’ai commencé á travailler a Londres mais je vais lister quelques différences de méthodes de travail flagrantes entre les français et les anglais : -Le matin, pas de tournée des bureaux.
La première chose que j’ai constaté en arrivant les matins est que vous ne serrez pas les mains, remplacé par un bonjour général, et donc pas de tournée des bureaux pendant 1/ 2 heure pour voir tout le monde comme cela se pratique assez en France ! -A midi, oubliez la cantine. Ah la bonne vieille cantine regretté des boîtes françaises. Ici c’est un sandwich devant son PC ramené de chez soi ou acheté dans l’un des nombreux fast-food (le terme est plus qu’adapté) qui pullulent dans la rue. -Contrairement à une idée reçue que j’avais, ils ne bossent pas plus que les français (si l’on exclut certaines catégories de sois disant travailleurs en France…).
-Tout le monde est « friendly ». -Quand on n’a pas de travail, on ne simule pas d’être overbooké. CV en anglais : les 5 erreurs des candidats français. Lorsqu’il s’agit d’écrire un CV en anglais, les candidats français ne sont pas forcément les plus brillants.
Erreurs de traduction, contenus approximatifs, problèmes de hiérarchisation… Tour d’horizon des erreurs à éviter si vous visez une carrière à l’international. 1ère erreur : la traduction mot à mot Si vous ne maîtrisez pas la langue de Shakespeare, ne comptez pas sur les traducteurs automatiques pour vous venir en aide. Trop approximatifs, ils se contentent généralement de traductions purement littérales. « Or, toute expression a besoin d’un contexte pour être correctement retranscrite », rappelle Marie-Laure Gaurat, directrice au sein du cabinet Page Personnel. Ces logiciels vous induiront en erreur en traduisant « savoir-faire » par « know-how », plutôt que par « expertise » ainsi que « grande école » par « high-school » (qui signifie lycée), plutôt que par « top school ».Dans la même veine, prenez garde aux faux amis, très présents dans les CV des candidats non-anglophones.
Différences culturelles entre les Francais et les Britaniques - GreenBees. 2010 mai « Centre Charles Péguy. Dans le contexte économique actuel, de plus en plus de français quittent leur pays afin d’aller tenter leur chance en Angleterre pour y trouver un emploi.
Pour tous ces français qui traversent la Manche, Londres apparait comme la destination idéale : une mégalopole qui offre de nombreuses opportunités en matière d’emploi. Travailler est une manière efficace d’apprendre la langue et de découvrir une culture d’entreprise différente. Il est vrai que la culture d’entreprise anglo-saxonne est bien différente de celle de la France et nous allons ici détailler quelques unes de ces particularités et donner des conseils indispensables qui vous permettront de vous intégrer rapidement en évitant les surprises. Les Comités d’Entreprise Les CE sont un élément typique du monde du travail français. Le CE représente l’organisme chargé d’organiser les événements professionnels ou culturels auxquels peuvent participer les salariés de l’entreprise : voyages, foires, visites.
Les mouvements de grève. FROGS AND ROSBIFS - Les différences culturelles franco-britanniques. L'association Londres Accueil débutait en octobre une série de conférence pour permettre à ses nouveaux membres de s'intégrer plus facilement dans leur nouveau pays.
L'occasion de revenir sur quelques différences caractéristiques qui nous séparent de nos voisins britanniques. Avec humour... Un bout de mer qui nous sépare et tout est remis en cause…Comme toutes les îles, l'Angleterre aime à se penser différente du reste de l'Europe. French and British etiquette: How to avoid the faux pas? Etiquette Culture French and British etiquette: How to avoid the faux pas?
By No author 13/11/2009 As a French expatriate, there are some faux pas you should avoid in the UK and vice versa. Though only separated by a small channel the cultural differences between both countries are numerous. Gentleman Table manners Dining etiquette plays a vital role in the creation of an impressive environment. Laying the table Prima facie, laying a table properly in France and in the UK is not entirely different. . - Placing cutlery Concerning forks, in France prongs should always be facing down. . - Bread plates In France bread is sacred. Here are two small patterns to be understood. Laying the table in the UK Laying the table in France Position In France you absolutely have to put your hands on the table or more exactly your fore-arms (and never ever your elbows). And what about legs? Asking for diet In the UK more people have special diets: for instance the vegetarian diet is extremely widespread.