Free Online Thesaurus | Visual thesaurus for 'mind' word Image & Narrative - "Photographic Text(ure): Grain, Dots, Lines", guest editors Laurence Petit (laurence.petit@univ-montp3.fr) , Université Paul Valéry - Montpellier 3 and Pascale Tollance (pascale.tollance@univ-lyon2.fr), Université Lyon 2, (15.2) -"Early Photography in Europeana: Collections, Themes, Techniques and their Interrelation" (guest editors): Fred Truyen (fred.truyen@arts.kuleuven.be) & Bruno Vandermeulen (bruno.vandermeulen@arts.kuleuven.be) (15.3). - "Worth a Thousand Words: At the Intersections of Literture and the Visual Arts", guest editors Astrid Bracke (a.bracke@let.ru.nl) and Dennis Kersten (d.kersten@let.ru.nl), University of Utrecht (15.4) - "Photofilmic Art: Negotiating Fraught Images in a Contemporary Public Sphere, part 1", ed. - "The Narrative Functions of Photography in Comics" Guest-editor, prof. - "Photofilmic Art: Negotiating Fraught Images in a Contemporary Public Sphere, part 2", ed. -"Illustration et construction du récit"/"Illustration and narrative construction", ed.
Robert/Boisen & Like-minded Teary commercial A Thai’s insurance company take on the wave on emotional advertising. Damn. Read and comment this post Weight watcher – Awaken your Incredible “Dedicated to everyone who refused trying.” Read and comment this post The Amazon warehouse A fascinating example of how technology has evolved the amazon warehouse and created a more efficient system for locating bought products and delivering them to the packaging. Read and comment this post Hello CarPlay Apple just announced that they soon will launch, in cooperation with a couple of car brands (i.e Volvo, Ferrari, Jaguar..), CarPlay. Read and comment this post Put down your phone for a good cause UNICEF Tap Project brings us another idea of how to simply to something good. Picture from UNICEF Read and comment this post
Translation Tips This page was written for our translators to give them tips how to translate. Translations can be a rewarding profession, because you can learn interesting things while translating interesting documents, learn how many companies, products and services operate while translating documents about them, and you often have the freedom to work when you want and in your own environment. Table of Contents Creating a Comfortable Working Environment Setting up Your Computer Monitor Setting up your WorkStation Setting up Your Surroundings Learn How to Type Dividing up the Screen Translation Memory Tools Develop a Strategy Before Starting and Writing Over Top of an Electronic Document Formatting Tips in Word Tips for When Actually Translating Finalising your Document Counting Words and Sending your File What to Charge Getting Paid Staying in Touch Other Tips Saving and Autosaving Spellcheckers Keyboards Translating outside with your laptop Create a Comfortable Translation Environment Set up Your Computer Monitor
YOUrban aM laboratory Punctuation Why do we need punctuation? Punctuation marks are essential when you are writing. They show the reader where sentences start and finish and if they are used properly they make your writing easy to understand. This section gives practical guidance on how to use commas, semicolons, and other types of punctuation correctly, so that your writing will always be clear and effective. You may find some aspects of punctuation harder to grasp than others (for example, when to use a semicolon or a colon). Types of punctuation You can read more rules and guidelines about punctuation on the Oxford Dictionaries blog. See also
Special Topics in Interactive Art & Computational Design » Final Project- Colorshift Final Project- Colorshift For my project tracking color changes in different things over time, I was able to do eight color experiments, with the ability to add more. The web interface can be found here: I would like to add more color experiments in the future because there were several that I just ran out of time to be able to do. Overall this project was very challenging to me, just in organization and getting all the technical aspects working, but I had a lot of fun with it. Below are some screen shots of the site. Comments Off
InteractElsevier — US Elsevier Health InteractElsevier - Powered by CyberAnatomy The InteractElsevier series blends tradition and technology by utilizing 3D virtual reality and advanced gaming technology to bring Netter's anatomy images to life. Immerse students in a realistic environment for virtual dissection and complete exploration of human anatomy Delve deep into the smallest detail with an easy-to-use, interactive interface that allows you to rotate, zoom, manipulate, peel, select, hide/unhide, label and much more! Help students master spatial relationships with the ability to put the entire human body together and take it apart View actual Netter art that has been digitized and texture-mapped to 3D models. Create and save particular views for presentations aligned with your lectures and labs Netter's 3D Interactive Virtual Anatomy: Stereo 3D Virtual Reality System Netter's 3D Interactive Anatomy: Professional Edition Online Also Available!
Dynamic Diagrams' take on the world of visual explanation, information architecture, design, and technology The Peculiar Perils of Literary Translation | Columbia Magazine In 1978, Gregory Rabassa ’54GSAS, famed translator of Gabriel García Márquez ’71HON, Julio Cortázar, and Mario Vargas Llosa, was asked about a review in the Washington Post of a novel by the Guatemalan writer and Nobel Prize winner Miguel Ángel Asturias. Rabassa had translated the book from Spanish into English, and though the reviewer praised the richness of Asturias’s language, he never once mentioned Rabassa. It was as if the reader had absorbed the author’s words directly, without any mediator. At least since The Epic of Gilgamesh was translated from Sumerian into Akkadian four thousand years ago, translators have been unsung conduits of cultural, spiritual, and intellectual exchange. Impossible, mysterious, traitorous, or plain misunderstood, literary translation remains a powerful vehicle for the transmission of stories and ideas around the globe. “Translation is writing,” says Katrine Øgaard Jensen ’17SOA, an award-winning translator of Danish poetry into English.
Smashing Coding - Client-Side and Server-Side Programming Articles To Five Smashing Years… And A Free Anniversary eBook Treat! - Smashing Magazine When we started Smashing Magazine, we didn’t expect anything. We didn’t have a grand master plan for a successful online magazine for designers and developers. We created something that we found useful and that we thought others would find useful, too. We did not lose focus, we relied on instinct more than once, we stayed patient, and we pulled the occasional night shift. That was 2006. And then you came along. You have passed the word along, left comments, dropped us emails. Five years have passed, and the magazine has changed. We all do our best to bring you the trusted advice, techniques, tutorials, resources and opinions that Smashing Magazine is known for nowadays and that the Web design community around the world has come to rely on. Smashing Magazine is a quality-obsessed, passionate team, but it is also you: you and every single reader who has been reading Smashing Magazine for all these years. A Smashing Magazine Anniversary Treat Today, Smashing Magazine turns five. It's done.
A Visual Guide to the Ampersand (Infographic) The ampersand symbol (&) has a long and rich history, dating as far back as 63 B.C. To this day, its use can be witnessed in a wide range of situations, from being a key component in a Fortune 500 company’s logo/brand identity materials to casual SMS/text messages between old friends. Below is a visual guide to this beautiful and artistic symbol. Click here to enlarge. This infographic is sponsored by Squarespace, a website builder for creating and managing beautiful websites, blogs and portfolios. Related Content About the Author Jacob Gube is the Founder and Chief Editor of Six Revisions.