El cerebro no desarrolla la destreza nativa de un segundo idioma pasados los seis años. “¿En qué idioma sueñas?”
, “¿Y en qué piensas?”. Esti Blanco-Elorrieta, psicolingüista reconocida este año por Forbes 30 under 30 como joven promesa científica, sabe contestar a estas curiosidades. La bilbaína de 29 años habla cuatro idiomas y lleva cinco años en la Universidad de Nueva York (NYU), becada por La Caixa, donde investiga la arquitectura del cerebro bilingüe en el entorno natural. La científica trabaja con participantes de todas partes del mundo que hablan perfectamente al menos dos idiomas, o bien de la misma familia, o bien muy distintos, incluyendo también la lengua de los signos. Los resultados muestran que todas las personas bilingües tienen las mismas capacidades y reflejos de comunicación en función del contexto y de las barreras sociales. 10 libros para regalar esta Navidad a niños y adolescentes entre seis y 18 años. El español, el cuarto idioma más poderoso del mundo. El español, lengua en auge en el Reino Unido.
La preferencia del español como lengua extranjera es dominante desde hace décadas en países como Estados Unidos y Brasil.
Pero no lo era tanto en el Reino Unido. Pese a que los vientos de Brexit agudizan un preocupante aislamiento y desinterés por otras culturas, el último informe Language Trends del British Council (BC), así como en lo referente a El español en el mundo del Instituto Cervantes (IC)en su edición de 2019, recogen su resistencia frente a otras lenguas en la isla, donde el castellano se convertirá en 2020 en la lengua preferida por los estudiantes, superando al francés, según las proyecciones del BC. Nueve famosos extranjeros que hablan español casi mejor que tú y cuatro que deberían, pero no. Solo el chino -con 950 millones de hablantes- supera al español como idioma más hablado en el mundo.
Según el anuario del Instituto Cervantes, casi 600 millones de personas -577 concretamente- dominan la lengua española y 478 millones la tienen como lengua materna. El anuario refleja también que el español es la segunda lengua (la primera es el inglés) más utilizada en Wikipedia, Facebook y Twitter. No obstante, a pesar de estar cerca de la supremacía, no es común encontrar a famosos internacionales familiarizados con el idioma que dio vida a Don Quijote de La Mancha. Un ‘thriller’ titulado ‘Las meninas’ Mide 318 centímetros de alto por 276 de ancho.
Ha cumplido más de 360 años, casi 363 si se asume la fecha oficial de su creación, diciembre de 1656, en el alcázar de Madrid. Y en cada pequeño pedazo de la tela de Las meninas, de Diego Velázquez, se esconden numerosos misteriosos como para que existan aún hoy diversas teorías sobre su concepción y su significado. He ido a la RAE solo para que me convenzan de que 'solo' no lleva tilde nunca. Yo también fui tildista: defendía que solo (el adverbio que equivale a solamente) debía llevar tilde, al contrario que solo (adjetivo).
No era el único, claro. Son muchos quienes aún insisten en que la Real Academia Española se equivocó en 2010 cuando eliminó la necesidad de acentuar ese adverbio. En su opinión, aquello no fue más que una concesión a quienes no conocían una norma que evitaba ambigüedades con una simple rayita. En realidad, el criterio que hay detrás de esta defensa de la tilde de solo no es lingüístico, sino sobre todo nostálgico, como recuerdan Elena Álvarez Mellado y Álex Grijelmo. Es la tilde de “yo fui a EGB”. Solo un error “Esa tilde fue siempre un error, igual que la de los pronombres demostrativos”, asegura Elena Hernández responsable del departamento de Español al día de la RAE y coordinadora del área de consultas de la Real Academia Española, a quien visitamos este lunes 16 por la mañana. Por qué no vas a dejar de memorizar, de escribir a mano ni de aprender idiomas. Travis the Translator es un aparato del tamaño de un llavero capaz de traducir, según sus creadores, 80 idiomas.
No es el único. La start-up estadounidense Waverly Labs ha creado Pilot, un auricular inalámbrico que traduce, instantáneamente, inglés, español, francés, portugués e italiano. Estos dispositivos de traducción simultánea son cada vez más efectivos, y permiten a dos personas que no hablan un idioma común mantener una conversación con mayor fiabilidad que antes. Criar a un niño bilingüe: ventajas e inconvenientes para su cerebro. Hasta los cuatro meses de edad, el cerebro de los niños es capaz de registrar todos los sonidos imaginables.
Es la etapa en la que los bebés son potencialmente más receptivos para ser bilingües. ¿Cuáles son las ventajas e inconvenientes de que los niños aprendan una segunda lengua desde tan pequeños? Con lo que nos cuesta a los adultos aprender un idioma nuevo... y la soltura con la que se desenvuelven los más pequeños en una segunda lengua. Del lenguaje aún falta mucho por descubrir, pero afortunadamente la neurociencia está haciendo los deberes y ya podemos saber un poco más acerca de cómo funciona el cerebro en niños bilingües, los beneficios de hablar dos idiomas y el coste que esto supone en otras habilidades. Pero, ¿qué es ser bilingüe? Albert Costa, psicólogo y profesor de investigación del Centro para Cerebro y Cognición de la Universidad Pompeu Fabra (UPF), de Barcelona, además de autor de El cerebro bilingüe (Ed.
¿Cuándo es momento de empezar? Aprender sonidos y palabras.